English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / В тот год

В тот год Çeviri İspanyolca

221 parallel translation
Знаешь, в тот год, когда я был здесь новичком, вновь поступившие ребята оказались сильнее старожилов. И немногие из нас лишились своих пижам!
Sabes, el año en que llegué aquí, los novatos pudimos con los mayores y pocos de nosotros perdimos nuestros pijamas.
Лето было жарким в тот год, когда они встретились в первый раз.
La primera cita fue en un verano muy caluroso.
В тот год сказали, что послевоенная эпоха закончилась. Твой отец отбыл срок за военные преступления в Китае и был выпущен на свободу.
Entonces liberaron a tu padre, tras cumplir condena en China.
В тот год, когда война кончилась. Её держали в голоде и запугивали.
Durante la guerra vivía con un anciano... que era muy malo con ella.
Действие разворачивается в тот год, когда у него умирает мама.
Tiene lugar en un año, que es el año en que su madre muere.
В тот год я очень хотела костюм тамбур-мажора.
Quería un traje de majorette.
В тот год, когда Сигню пропала, было очень голодно.
El año en que Signy desapareció, hubo una gran hambruna.
В тот год, когда он ушёл от нас.
antes de que nos lo quitaran.
В тот год меня приняли в колледж Дартмута. Незадолго до этого отец сказал мне наедине, я могу учиться в колледже, который выберу.
A f'inales de año me aceptaron en la Universidad de Dartmouth algún tiempo antes de que mi padre me dijese que podía ir a cualquier universidad del mundo en la que me admitiesen.
Что изобрели в тот год, когда они решили : "Все, на этом хватит"?
¿ Qué fue inventado ese año cuando dijeron, "de acuerdo, eso es todo por ahora"?
Это он не реализовал последний голевой момент на Суперкубке в тот год.
Falló el gol de campo final en el Super Bowl de ese año.
} В тот год надо всеми нависла угроза великой войны.
El año en que la Gran Guerra nos azotó.
В тот год надо всеми нависла угроза великой войны.
El año en que la Gran Guerra nos azotó.
Вы отправили меня не в тот год. Был 1990й.
¡ Me mandaron al año equivocado!
В тот год над всеми нависла угроза Великой Войны.
El año en que la Gran Guerra nos azotó.
Забавно... я и забыл, но с другой стороны, столько ромуланских прелатов неожиданно скончалось в тот год.
Entré y dejaron de hablar. Fue como apagar un programa de la holosuite. No querian que las oyese.
Так много людей погибло в тот год, когда Шеридан и Деленн вернулись на Вавилон 5.
Empecé a decir que murió tanta gente el año... que Sheridan y Delenn volvieron a Babylon 5.
В тот год ему было только девятнадцать
Tenia sólo diecinueve años.
В тот год мы оба набрались мужества и развелись.
Ese año ambos reunimos el valor para dejar nuestros matrimonios.
Кажется, я не завела ни одного нового друга, в тот год, когда мы переехали в Санидейл.
No creo que hiciera ni un solo amigo el año que vinimos a Sunnydale.
В тот год она умерла.
Murió aquel mismo año.
В тот год он подарил мне машину на день рождения.
Ese año me compró un coche por mi cumpleaños.
А чего ты хотел на Рождество в тот год?
żQué regalo querías para Navidad?
В тот год... были сильные снегопады в Юбари.
Ese año... hubo grandes nevadas en Yubari.
В тот год, когда взорвалась станция в Чернобыле, его видели около сотни раз.
Se avisto cien veces en Chernobyl el año que exploto la planta nuclear.
Я знал кое-кого, кто получил знак за отличие в тот год.
Conocí, como, a una persona que la pasó ese año.
В тот год было очень большое таяние снегов И Мартин упал с плота.
Hubo un gran deshielo ese año y Martin cayó por la borda.
Меня никогда особо не впечатлял Хэллоуин, но в тот год наоборот... я не мог избавиться от чувства, что должно произойти что-то ужасное.
Nunca me importó mucho el Día de las Brujas pero en este año en particular, no podía quitarme la sensación de que algo horrible sucedería.
Кто, битву пережив, увидит старость, Тот каждый год в канун, собрав друзей, Им скажет :
¡ Aquél que vea este día y llegue a viejo, cada año, de víspera, festejará a sus vecinos y dirá :
Но когда-нибудь, через неделю, месяц, год, в тот день, когда, дай Бог, все мы вернёмся к себе домой... вы будете гордиться тем, чего достигли здесь, перед лицом больших бед.
Pero un día, en una semana, un mes, un año o cuando Dios quiera que volvamos a casa nos sentiremos orgullosos de la tarea realizada aquí superando grandes adversidades.
Ух ты! В тот же самый год "Бостон Пост" начал печатать отрывки из "Войны миров".
En ese año La Guerra de los Mundos apareció en el Boston Post.
Последние остатки библиотеки были уничтожены в тот же год после смерти Гипатии.
Los últimos restos de la biblioteca fueron destruidos durante el año que siguió a la muerte de Hipatia.
Я подозреваю, что в нашем деле замешан тот же человек... что и в деле в Фошане год назад.
Sospecho que la misma persona está involucrada en este caso así como en el caso Foshan, el año pasado.
Пять утра, зима, 1978-й год. В тот день обе мои дочки получают повестки в военкомат.
Nuestras dos hijas, de Mira y mías, se enrolan al ejército el mismo día.
Я могу рассказать о самом волнующем событии, которое произошло с этим скользким подонком за целый год. Это был тот день, когда его слуга забыл насыпать сахар в овсянку.
El momento más crítico que esta gamba hervida ha pasado este año fue el día en que su criado no le puso azúcar en las gachas.
В ТОТ же самый МЕСЯЦ И ГОД.
También el mismo mes y año.
Год тому назад-в тот день я сдал свой адвокатский экзамен...
Hace un año, tras aprobar el examen de ingreso
Тот, что помогает тебе вернуться обратно в 1985 год.
Mi otro yo que ayuda al otro tú para volver a 1985.
'То, что я вижу, переносит меня в 1980 год 'а тот в свою очередь - в 1945-ый
Lo que veo me lleva hasta 1980 que me lleva hasta 1945.
Как сказал Джон Леннон, который ушёл из жизни в тот же год, что и мой отец : Любовь - ответ на все вопросы. И это именно так.
Como dijo John Lennon, que murió el mismo año que mi padre "El amor es la respuesta, y lo sabes muy bien".
Помнишь тот год, когда я перешла в новую школу?
- ¿ Recuerdas nuestro primer año?
Он женился, конечно же, и унаследовал миллионы, но кризис 29 его сильно ударил по его интересам и он выстрелил себе в рот в тот же год.
El se casó, claro, y heredó sus millones, pero la crisis del 29 golpeó duro a sus intereses, y se puso una pistola en la boca ese año. O al menos eso leí.
Точно. Ты год прятался в спортзале от этого психа. Потом он разозлил другого психа, и тот надел ему на голову мусорный бак.
Y te pasaste un año en este gimnasio escondiéndote de ese enfermo hasta que enfadó al tipo equivocado y alguien le tiró un bote de la basura en la cabeza.
Ага, как в тот первый год в колледже, когда ты мне сказал какие взять факультативные программы.
Me di cuenta en segundo año de la universidad cuando me dijiste qué materias optativas tenía que elegir.
Мы сначала жили в Санта-Крус потом в Беркли, потом переехали в Эшленд на тот момент мы здесь прожили всего год Рэйчел было 11 и она уже завела друзей здесь в Эшленде.
Primero vivimos en Santa Cruz después Berkley, después nos mudamos Ashland y hemos estado aquí, solo un año Rachel tenia 11
Позже в тот же год Сид уехал из Эрлз Корт и вернулся домой в Кембридж, чтобы жить с матерью.
Ese año Syd se fue de Earls Court y volvió a Cambridge con su madre.
Транслируется одновременно в тот же год в будущем
EMITIDO SIMULTÁNEAMENTE EL AÑO PRÓXIMO
Я думаю, это должно происходить каждый год в один и тот же день.
La Pascua debería ser siempre en la misma fecha.
Большая часть моего дневника за тот год была рассуждениями кто из "Tears for Fears" мне нравился больше в тот момент.
Todo Lo que había en mi diario de aquel año, Era un debate sobre que miembro de Tears for Fears me gustaba más.
Торнтон устраивает большой прием каждый год в один и тот же день.
Los Thorntons dan una cena cada año el mismo día.
Она родилась в один год со мной. И в тот же год, когда я устроилась на работу к Гитлеру, её казнили.
Vi que ella tenía mi edad y que fue ejecutada el mismo año en que me uní a Hitler.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]