Вашего Çeviri İspanyolca
20,491 parallel translation
Мисс Монахэн не знала об исчезновении мистера Бэйдера до вашего звонка.
Sra. Monahan no sabía el Dr. Bader faltaba hasta que la llamó.
На полях сценария вашего партнера-серийного убийцы тот же почерк.
Es la misma caligrafía del guion de tu compañero asesino en serie.
Это касается вашего будущего.
No, se trata de dos de sus futuros.
Я представляю обвинение в деле вашего клиента.
Estoy procesar a su cliente.
У нас будет 72 часа на оценку вашего состояния, отвечает ли оно требованиям к выписке.
Por lo tanto tenemos 72 horas para evaluar si reúnes o no los requisitos para tu alta.
- Ну, вашего отчима.
- Bueno, la de tu padrastro.
До вашего развода вы с мужем обращались к консультанту или психотерапевту?
Jurado potencial número 11, antes de divorciarse, ¿ alguna vez usted y su marido buscaron algún tipo de ayuda terapéutica?
"Миссис Мастерс, вашего мужа обвиняют в сводничестве и пособничестве проституции".
Bien, un reportero apunta su cámara a tu preciosa cara :
М : Я есть и был другом вашего пра-пра-прадедушки.
Soy... era... amigo de tu tatara tatara abuelo.
Вашего лица я раньше не видел.
No había visto tu cara antes.
Мы заметили шрамы на запястьях вашего мужа.
Notamos algunas cicatrices en las muñecas de su esposo.
Парень, который чуть не убил вашего мужа.
El hombre que casi mata a tu esposo.
Я верну вашего мальчика домой.
Traeré a su hijo a casa.
Думаете, копы с отдела нравов замешаны в секс-торговле, а у вашего ключевого свидетеля, монахини с вечеринки, психические проблемы.
Creen que los detectives de Anti vicio están involucrados en trata, y su testigo principal, la monja de la fiesta, ¿ tiene problemas mentales?
Это должно быть кто-то из вашего отдела.
Debe haber sido alguien de su departamento.
Я оставила ее одну до вашего приезда.
La dejé sola hasta que llegaron.
Знаю, что он – отец вашего ребёнка.
Sé que es el padre de tu hijo.
Не уверен насчёт вашего допуска.
No estoy tan seguro sobre los procedimientos del despacho.
Какова цель вашего визита? Да.
¿ Qué quiere?
Результаты вашего осмотра готовы.
Tengo los resultados de su examen.
Интересно было встретить вашего соседа.
Fue interesante conocer a tu vecino.
Они вывели пятно с вашего фиолетового свитера.
Han quitado la mancha de su jersey morado.
А сейчас помогите мне уговорить вашего мужа не делать глупостей
Pero, por ahora, ayúdeme a disuadir a su marido de esta locura
Что это за слухи насчет вашего участия в выборах?
¿ Qué es eso que oí acerca de presentarse a las elecciones?
Чему я обязан честью вашего визита?
¿ A qué se debe esta visita gratuita?
Я по поводу вашего завещания.
Se trata de su testamento.
Мы найдем вашего внука.Даю вам свое слово.
Nos encontraremos con su nieto. Tienes mi palabra.
Я знаю, что такой резкий перевод вашего лейтенанта вас тревожит, но не наше дело, почему.
Yo sé que su teniente transferida bruscamente es inquietante, pero la nuestra no es razonar por qué.
- Она велела вам познакомиться с членом вашего нового любимчика. А потом уволилась.
Te dijo que te pusieras encima de tu nueva perra Mitch y luego renunció.
Я прикрывал вашего драгоценного квотербека за девяносто шесть миллионов.
Protegí el delicado trasero de tu mariscal de $ 96 millones.
Я знала вашего брата, Майкрофта.
Yo sabía que su hermano, Mycroft.
Я ввёл в заблуждение вашего секретаря.
Me engañé a tu chica. No soy un periodista que escribe un artículo.
Боюсь, это конец вашего расследования.
Al final de su investigación, me temo.
После вашего визита в табачную лавку,
Después de que ha visitado la tienda de humo,
Вашего дяди?
¿ A tu tío?
Эван говорил вам, чем он занимался до вчерашнего дня, до вашего разговора?
Evan le dijo que estaba haciendo ayer antes de que hablaran?
Едва ли я ожидала от человека Вашего положения столь вульгарного шага.
No contaba con un movimiento tan vulgar viniendo de un hombre de su posición.
За убийство Вашего мужа.
El asesinato de su marido.
Я уверен, что вы знаете о том, что человеку вашего положения необходимо предоставить письмо о намерениях, прежде чем прибыть в Форт Джеймс.
Estoy seguro de que es consciente de que es habitual en un hombre de su posición el hacer llegar una declaración de intenciones antes de venir a Fuerte James,
Он не самом лучшем расположении духа для вашего предложения.
Su estado de ánimo no favorece a su propuesta.
Не стоит обижать моего коня, но и вашего, прошу, не удерживайте.
No debe abusar de mi mascota, pero por favor, deje a su caballo elegir el camino.
Я получил записку от вашего сына.
Recibí un mensaje de su hijo.
С вашего позволения, я детально ознакомлюсь с делами поместья.
Con su permiso, estudiaré la finca en detalle.
С вашего разрешения, леди Арабелла, я вновь навещу вас послезавтра.
Con su permiso, Lady Arabella, volveré pasado mañana.
Разбираем вещи вашего покойного отца, чтобы раздать их бедным.
Estamos clasificando la ropa de su difunto padre para dársela a los pobres.
Но вашего оптимизма не разделяю.
Pero no comparto su optimismo.
Причина - долги вашего отца.
Las deudas de su padre son la causa.
В общем, я просмотрел ваши расчёты, и похоже, здесь всё, что нужно, чтобы подать заявку на патент вашего вечного гироскопа.
Bueno, he revisado sus documentos, y parece que tenemos todo lo que necesitamos para solicitar una patente para su giroscopio de persistencia infinita.
О, я только что видела вашего мальчика в шапке пожарного! Так мило!
Acabo de ver a tu hijo de bombero, ¡ qué monada!
Для восстановления вашего равновесия, в соответствии с полномочиями службы безопасности аэропорта, снимаю у вас один полный пункт рейтинга в качестве штрафа.
Para restablecer la calma, en calidad de personal de seguridad del aeropuerto, voy a quitarle un punto entero como medida punitiva.
Вероятно, вашего мужа не мучают мысли о том, что вы ложитесь в постель с другим? Он умеет не беспокоиться.
Me preocupo de mí, participando del placer cuando así lo decido, sin impedancias románticas.