English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Верили

Верили Çeviri İspanyolca

853 parallel translation
Египтяне верили, что воду и землю со всех сторон окружают высокие горы.
Los antiguos egipcios creían que altas montañas rodeaban la tierra y los océanos por todas partes.
... они почти довели меня до сумасшествия тем, что верили в мое безумие.
Ellos me condujeron hasta la locura porque creen que estoy loco.
Мы верили вам.
Pensábamos que Ud. lo sabía.
Единственная причина, по которой я задаю вам этот вопрос - в том, что вы не верили мне.
El único motivo de preguntarlo... es porque, como ve, no me creyó... cuándo le dije quién era.
В деревне верили, что "проклятье Моула" довлеет над ними.
Las siguientes generaciones creyeron que la maldición de Maule vivía con ellos.
Важно, чтобы мы все верили,... не так ли, доктор Скотт?
La clave está en que todos creamos... ¿ No Dr. Scott?
Мои родители не верили в волшебные силы, таким образом, они отомстились на мне.
Mis padres no creían en cuentos de hadas y los espíritus se vengaron conmigo.
Вы верили мне, вы позаботились о том, чтобы мы с женой не были просто прислугой.
Se fiaba de mí. Vio que mi mujer y yo no éramos criados comunes.
Мальчики, Джон и Майкл, тоже верили в существование Питера Пена. И он стал главным героем всех игр.
No obstante, los niños, John y Michael... creían que Peter Pan era una persona real... y lo hicieron el héroe de sus juegos.
И вы хотите, чтобы женщины вам верили...
¿ Cómo quieres que una mujer te crea?
Те помфретские лорды выезжали из Лондона в весёлом настроенье и в безопасность верили свою.
Podéis burlaros, pero por la Santa Cruz, los lores de Pomfret, cuando salieron de Londres, estaban alegres y se creían seguros.
- Но ведёте себя так, как если бы верили.
- Ud. Actuó como si lo creyera.
Как не верили, когда я говорила, что видела, как он утопил папу.
Igual que no me creyeron cuando dije que vi a papá hundirse cuando cayó del barco.
Мне всегда верили.
Siempre me creen.
Я верю, что вы, господа судьи, признаете меня невиновным, как признаете невиновными и миллионы других немцев, которые, как и я, верили, что служат родине и честно выполняют свой долг.
Creo que Sus Señorías me encontrarán a mí y a millones de alemanes como yo, alemanes que creían estar cumpliendo con su país, no culpables.
Час назад вы не верили в его существование.
Si hace una hora usted no creía en su existencia...
Эти Далеки наверно верили, что они единственные выжившие на этой планете.
Estos Dalek... creerían ser los únicos supervivientes de este planeta.
Вели их те, кому они не верили.
Desconfiaban de los oficiales.
Рэм поспорил с ребятами, которые не верили, что он командир.
Ram discutió con unos hombres que no creían que fuera comandante.
Вы смеетесь, но когда-то и вы верили в революцию.
Ahora se ríe. Pero antes Ud. creyó en la revolución.
- Они умерли за то, во что верили. - За революцию?
- Todos murieron por un ideal.
Египтяне верили, что наши души были в животных и опять пойдут в животных.
Los egipcios creían que nuestras almas habían estado en animales y que otra vez habitarán en animales.
И если вы так верили этому, почему вы искали золото, а сэр Сквайр?
Y si así lo cree, ¿ por qué buscar el oro, ¿ eh, señor escudero?
Истории, дикие слухи, в которые люди верили в те дни...
Historias, rumores... Supersticiones de aquellos años.
Наши предки верили в достоинства здорового счастья, и мы попытались поддержать их идеалы.
Nuestros antepasados creían en las virtudes saludables de la felicidad y hemos tratado de mantener vivos sus ideales. A veces, por desgracia, es necesario utilizar la fuerza.
Вероятно, люди ему верили, потому что на него напали и чуть не убили неподалеку от его дома в Брэмфорде.
La gente le atacó y casi le matan en la entrada del Bramford.
Все знали об этой легенде и многие в это верили.
Todos conocían la leyenda, y muchos creían en ella.
Мы верили друг другу.
Creíamos en el otro.
Видите ли, жители Гидеона всегда верили, что жизнь священна.
La gente de Gideon siempre ha creído que la vida es sagrada.
Это то, что они верили будто найдут здесь?
- Edén. ¿ Es esto lo que esperaban encontrar?
Он повелел, чтобы долину меж двух гор... оградили и превратили в сад... столь огромный и прекрасный, что его люди верили, будто это рай.
El había hecho que un valle entre 2 montañas fuera encerrado y transformado en un jardín tan grande y hermoso que sus seguidores creían que era el paraíso.
Буржуазия хотела бы, чтобы мы верили в то, что только гангстеры и хулиганы используют такие методы освобождения.
La burguesía querría hacernos creer... que sólo los grupos de golfos y criminales... utilizan ciertos métodos para liberarse.
Я стал бы социалистом, если бы социалисты верили в Бога.
Yo sería socialista, si los socialistas creyeran en Dios.
Прошли те времена, когда мы верили таким, как ты.
¡ Ha pasado un largo tiempo desde que se confiaba en los demás!
К черту тебя... К черту все, во что мы верили.
Me maldigo por haberte creído.
Мастера Дзен верили, что меч нужен ни для того, чтобы уничтожать врагов но для того, чтобы уничтожить собственную алчность, гнев и глупость.
Para un maestro Zen la espada no es para destruir otros seres humanos sino su propia codicia, enfado y locura.
Мы были такими уверенными и доверчивыми, полными благоразумия и радости. Верили, что счастье этих лет будет длиться вечно.
Estábamos seguros y confiados, plenos de razón y de alegría, creíamos que la felicidad de estos años podía durar para siempre.
Симон, тьl попираешь то, во что мьl верили всю жизнь.
A través de él Israel renacerá, no por la fuerza
Да, они - безумцьl, знаю, но они верили, что смогут направить десницу Господню.
Era bueno y fuerte. No te aflijas, Simón. Les advertiste de lo que pasaría, ¿ recuerdas?
Да, но мьl же все верили ему.
Admito que creí en él, pero todos creímos en él.
Она обнаружила, что академия была основана... в 1895 году некой Еленой Маркос, греческой иммигранткой, И местные жители верили в то, что она была ведьмой.
Ella había descubierto que la academia fue fundada... en 1895 por una tal Helena Markos, una inmigrante griega, y que la gente creía que era bruja.
Но столетиями последователи верили в болезнь, верили в лечение, прямо как и вы верили.
Durante siglos, los seguidores han creído en la enfermedad creído en la cura, igual que vosotros.
Сканеры минералов обнаружили то во что мы верили... Это место старой экспедиции геологов-разведчиков.
Nuestros radares de minerales han localizado... lo que nosotros creemos es el lugar aproximado de la vieja expedición minera.
Итальянцы раньше верили, что болезни вызваны влиянием звезд.
Los italianos creían que la influencia de los astros causaba un mal.
И те, кому они верили...
Y los que merecían confianza...
И все вокруг верили в это.
Me he fabricado un disfraz de mujer fuerte, y todo el mundo se lo cree.
Мы не верили, что это возможно.
No habíamos creído esto posible.
Они все еще верили в ведьм.
Todavía creían en las brujas.
БЛЭЗ ПАСКАЛЬ. МЫСЛИ ДЕЛАЙТЕ ВСЁ, КАК БУДТО ВЫ УЖЕ ВЕРИЛИ, БЕРЯ СВЯТУЮ ВОДУ,
PASCAL pensamientos... fingiendo que cree, encargando misas.
Альбигойцы верили в это.
Los albigenses y los calvinistas lo creían, y también otros.
- Раньше вы верили в меня...
- Antes creía en mí.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]