English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Верить

Верить Çeviri İspanyolca

8,580 parallel translation
Мам, я хочу тебе верить, но твои слова всегда расходятся с делами.
Mamá, quiero creer que lo dices en serio, pero nunca quieres decir nada de lo que dices.
Хотелось бы мне в это верить.
Fue cosa de una vez. Me gustaría poder creerlo.
" Неужели это то, во что я боялась верить?
" ¿ Podría ser la palabra que pensé que nunca oiría?
Вы потерялись, Рудольф. Потерялись тогда, когда перестали верить в Рейх.
Se perdió usted, Rudolph, en el momento en que perdió la fe en el Reich.
Перестал верить или что-то вроде того?
¿ Has dejado de creer, o algo?
После этого стал свято верить.
Y a partir de ahí, creyó en ellos.
Посмотрим, есть ли там во что верить?
Vamos a ver si hay algo en lo que podamos creer.
Это то самое, во что верить надо?
¿ Es ésto en lo que se supone que debo creer?
Поговорим о "Я хочу верить".
Vale, esto sí que es "quiero creer".
Знаю, мы посторонние люди. И у вас нет причин верить или доверять нам.
Sé que somos forasteros, y no tiene razón para confiar o creer en nosotros.
Мы все должны верить.
Todos debemos confiar.
Почему мы должны тебе верить?
¿ Por qué debemos creerte?
— Почему я должен тебе верить?
- ¿ Por qué debería creerte?
Я не говорю, что знаю всё, но король должен мне верить.
No estoy diciendo que lo sepa todo... pero el rey debe continuar confiando en mí.
О, боже. Я начинаю тебе верить.
Dios, estás dando buenas razones ahora.
Хотелось бы верить.
Quiero creerte.
Честно говоря, я перестала верить в единорогов примерно в пять лет.
Honestamente, dejé de creer en unicornios a los cinco años.
Никому не верить, никому не верить.
No confíes en nadie, no confíes en nadie
Верить в себя, веселить, и ещё что-то там на "В".
Confianza, comedia, otra tercera palabra con "C."
И кому мы должны верить?
¿ En quién debemos confiar?
Я не могу в это верить.
No puedo creer eso.
"Буту нельзя верить. Убей его или сделке конец".
No se puede confiar en Booth.
Ты не можешь верить всему, что он говорит.
No creerás lo que dice, ¿ cierto?
Если верить Митчеллу.
Si podemos creer a Mitchell.
Как же нам верить тому, что вы говорите о Дейве?
Pero, entonces, ¿ cómo podemos creernos lo que dice sobre Dave?
Он так же согласился пройти тест на полиграфе, так что я склонна ему верить.
También se ofreció a pasar el polígrafo, así que me siento inclinada a creerle.
Почему мы должны верить вашей оценке того, что случилось с мисс Тодд?
- ¿ Por qué hemos de creer su versión - de lo que pasó con la Srta. Todd?
Почему вы должны верить моему рассказу?
¿ Por qué deben creer mi versión?
Что-то, во что можно верить.
Algo en lo que creer.
Если верить отцу Зака,
Tal vez porque, según el padre de Zac,
У меня отец адвокат, и он научил меня никогда не верить полиции.
Mi padre es abogado, y me enseñó que nunca se confía en la policía.
Как мне хотелось бы в это верить.
Como desearía que eso fuese verdad.
Я бы не стала верить всему, что говорит Эскорпион.
Yo no me creería todo lo que dice Escorpión.
Если верить Джерри, сокровища должны быть прямо за этим холмом.
Bueno, según Jerry, debería estar justo en lo alto de esta colina.
И почему мы должны верить?
¿ Y por qué deberíamos creerte?
Как можно верить тому, что он говорит?
No pueden creer nada de lo que diga.
Ну да, зачем верить на слово, я же облажался.
Por qué ibas a creer mi palabra si la cagué, ¿ no?
Сэм всегда хотел верить, что жизнь Руиза того стоила.
Sam siempre quiso creer que la vida de Ruiz valió ese coste.
Есть ли причины верить в то, что он невиновен?
¿ Tienes razones para creer que es inocente?
Он хороший парень. Ему можно верить.
Es un buen hombre ; puedes confiar en él.
Почему мы должны тебе верить?
¿ Por qué debemos confiar en ti?
- Да. Но если верить журналу "Архитектура и Декор", в доме ничего не изменилось.
- Sí, pero de acuerdo con Arquitectura y Decoración, el lugar no ha cambiado nada.
Просто куда как забавнее верить, даже когда никто не верит.
Es más divertido creer cuando nadie más lo hace.
Если верить твоей маленькой механической подружке, ты зарываешь свои печали в замороженной пицце, онлайн-шоппинге... И в фильмах с Дольфом Лундгреном.
Bueno, según tu amiguita mecánica, has estado ahogando tus penas en pizzas congeladas, compras online... y maratones de Dolph Lundgren.
Это за то, что продолжал в меня верить.
Eso fue por nunca rendirte conmigo.
Ты просто... ищешь то, во что можно верить.
Solo... buscas algo en lo que creer.
Если верить навигатору, нас ждет еще час... два часа пути.
Según el GPS, nos quedan... otras dos horas por delante.
Тебе и не нужно верить.
No te lo vas a creer.
– Я предпочитаю верить, что на их кросс-тренажерах были братья Хемсворты, обличенные в губки.
- Yo, elijo creer que tienen a los hermanos Hemsworth en una elíptica usando solo esponjas.
Как ты убеждаешь себя верить в то, во что ты хочешь верить?
¿ Cómo te convences en creer algo en lo que quieres creer?
И с чего мне вам верить?
¿ Y por qué debería creerte?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]