Видимость Çeviri İspanyolca
361 parallel translation
Видимость одна - одна с половиной мили.
Visibilidad una milla y media.
Хорошо, Браун, видимость улучшилась и что там с конвоем у нас за спиной.
Bien, Brown, es un alivio salir... seguidos por tantos barcos del convoy.
неожиданная видимость достоинства.
Tu elegancia. Tu inesperado aire señorial.
Неограниченная видимость.
Visibilidad ilimitada.
Это лишь видимость. Я сказал хватит!
He dicho que ya basta.
Видимость ограничена
Visibilidad limitada.
Видимость абсолютная.
Visibilidad ilimitada.
Вы хотите сказать, что кто-то пытался создать видимость того, что окно было взломано снаружи, так?
Usted dice que alguien intentó hacer que pareciera que habían roto la ventana desde afuera.
Видимость ни к черту.
No, supongo que no.
Только видимость.
Son sólo apariencias.
Высота 7000 Всё чисто Видимость отличная.
Altitud, 7.000 pies. Despejado.
Погода над Линкольном : небо затуманено, видимость одна миля, идет снег.
Condiciones de Lincoln, cielo cubierto, visibilidad, 1,5 kilómetros, ventisca.
Если не перейти к реформе конституции,... то лучше вернуться домой,... чем продолжать создавать видимость правительства.
A menos que se realice una reforma constitucional más vale regresar a nuestras casas y granjas antes que continuar ni un día más con esta farsa de gobierno.
В её случае это лишь видимость.
Su condición no es lo que parece.
Если рассматривать спектакль через призму его собственного о себе мнения, то он подтверждает эту видимость, а также подтверждает, что человеческая социальная жизнь является всего-навсего простой видимостью.
Considerado según sus propios términos, el espectáculo es la afirmación de la apariencia y la afirmación de toda vida humana ( y por tanto social ) como simple apariencia.
Отношение, которого спектакль требует к себе, есть в основе своей пассивное приятие, впрочем, он его уже добился, ему никто и не думал возражать, да и не мог возразить, если спектакль обладает монополией на видимость.
La actitud que exige por principio es la aceptación pasiva que ya ha obtenido de hecho por su forma de aparecer sin réplica, por su monopolio de la apariencia.
Видимость независимости.
Apariencia de independencia.
Хьюстон, поверхность твердая. Видимость хорошая.
Houston, la superficie es sólida.
Мягкая посадка, хорошая видимость, безветренно
- Los viajeros llegaron bien. - Continúa. Fácil aterrizaje, buena visibilidad Nada de viento a ras de suelo.
"Видимость" для астрономов означает ровную атмосферу, в которой дрожание астрономического изображения в телескопе - минимально.
Este término se aplica a la atmósfera estática en la cual la imagen telescópica tiene un temblor mínimo.
Когда видимость плохая, изображение Марса размывается и искажается, и приходится игнорировать то, что видишь.
Si la visión es mala la imagen será confusa y distorsionada y habrá que ignorar lo observado.
Кроме того, пламя свечи закрывает видимость, и скорость света не бесконечна.
También hay una vela, o su llama, en el medio y la luz no viaja con rapidez infinita.
На вид обыкновенные человеческие рчки, но зто только кажчщаяся видимость.
Aparentemente, son unas manos humanas corrientes, pero eso sólo es una apariencia.
Видимость ноль, капитан.
Visibilidad nula.
- Нужна хорошая видимость.
- Despejen el lugar.
В начале жизни даёт радость, потому что свет так близок, что создаёт видимость досягаемости, а в конце жизни приносит горечь,
Al principio nos da alegría : la luz está tan cerca que es seguro que llegaremos a ella. Pero, al final de la vida, causa amargura
Напрасно мы, раз он так величав, Ему являем видимость насилья ".
"Lo hacemos mal, siendo él tan majestuoso... en hacer demostración de violencia."
А всё прочее - это лишь игра, видимость на которую ты, очевидно, и купился.
El resto es un juego superficial, una fachada - que obviamente te ha engañado.
Называть титулованную аристократию отбросами общества - это, конечно, чересчур. Но очевидно, что силы, заставляющие представителей Г.И.Б. создавать хотя бы видимость какой - либо деятельности и сознательности, практически никак не влияют на тех членов общества, чье положение практически непоколебимо.
Decir que la aristocracia con título es la hez de la tierra es obviamente una exageración, pero es verdad que las fuerzas que obligan a los miembros de la HBU a fingir que son productivos y responsables tienen poco sentido, o ninguno,
Видимость около нуля.
Visibilidad casi nula.
Он убивает Эдварда Клейтона, засовывает его тело в сундук и выходит, хлопая дверью, чтобы создать видимость, что он только что пришёл.
Mata... a Edward Clayton guarda el cadáver en el cofre, sale otra vez y cierra la puerta para fingir que acaba de llegar.
Одо... сохраняйте видимость повышенной охраны у отсека 8.
Odo, mantenga un contingente visible de seguridad en el muelle 8.
Позднее, я отметил кое-что странное в том, как она моргает. Временный отрезки между смаргиваниями подчинялись системе Фурье... Той же математической последовательности, которую использовал мой отец для того, чтобы придать морганию моих глаз видимость случайного.
le noté algo raro al parpadear. la fórmula que mi padre aplicó para dar una impresión aleatoria a mi parpadeo.
Как Вы сказали, только видимость. Правда?
Como dijo, es tan sólo una simulación. ¿ Lo ve?
Почему Вы считаете, что мы создаем такую видимость?
¿ Por qué cree que estamos haciendo eso?
Капитан попросил доктора Крашер создать видимость того, что Джорет издевался надо мной.
El capitán pidió a la doctora que parezca que Joret me maltrata.
Плазма взорвалась в космосе, что м создало видимость гибели корабля.
El plasma se inflamó en el espacio por eso creímos que la nave se había pulverizado.
У нас отрицательная видимость на звёздное поле... и если расчёт неправильный, кто знает, где мы к чёрту есть?
Tenemos visibilidad cero en el campo estelar, y si estos cálculos están equivocados, quién sabe dónde acabaremos.
Когда я пытаюсь создать видимость нормальных отношений. ты исчезаешь.
Cada vez que quiero mantener una relación coherente, te alejas.
Видимость нулевая.
Visibilidad cero.
Видимость по-прежнему нулевая.
Tenemos visibilidad cero.
Видимость около нуля.
Tengo poca visibilidad.
Я потерял давление в кабине. Видимость около нуля.
Perdí presión en la cabina y no veo nada.
И когда я узнал, что Катя Таниус нашла мяч на лестнице в ночь падения, я понял, что его положили туда, создавая видимость несчастного случая.
Cuando descubrí que la pequeña Katya Tanyos había encontrado la pelota en el descansillo la noche de la caída supe que alguien la había colocado allí para que pareciera un accidente
Нет, если мы планируем отыскать контрабанду, поэтому мы должны создать видимость медицинского осмотра.
No si se busca contrabando durante una inspección sanitaria.
Мы потеряли видимость.
Les perdimos la vista.
"в ваши штаны чтобы создать видимость наличия большого члена."
"en los pantalones para que parezca que tienes un gran pene."
Видимость была крайне слабой.
La visibilidad era escasa.
Нам нужна видимость войны.
Sólo la tendremos en apariencia.
Может, конечно, это только видимость.
Aunque quizás fue sólo superficialmente.
Большую часть времени видимость дрожит.
Generalmente, la visión es pobre.