English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Видимо так

Видимо так Çeviri İspanyolca

546 parallel translation
Видимо так...
Bien, supongo...
Да, видимо так.
Sí, supongo que sí.
- Видимо так.
Probablemente lo hagan.
- Видимо так.
¿ Aquí?
Видимо, безумие ведьм - это следствие нервного истощения ; я объясню, почему я так считаю.
La locura de la bruja puede ser explicada como un desajuste nervioso que trataré de explicar aquí.
Но они не хотят мира видимо что-то в нас есть если они так нас ненавидят
Pero ellos no quieren la paz al parecer hay algo en nosotros que hace que nos odien tanto.
Видимо, поэтому они так забавны.
Quizás por eso se visten tan mal.
Так что, видимо, это был сон.
Si lo viviste así fue un sueño.
Видимо самой трудно отравить себя, так как легко получить неправильную дозу. .
Parece que es muy difícil envenenarse porque siempre te equivocas de dosis.
Я так не считаю, но наши соседи, видимо, не согласны.
- Yo no lo creo pero sí os de al lado.
Так вы предпочитате видеть, а не быть видимой?
¿ Así que prefiere ver en vez de ser vista?
Видимо, так!
Es muy probable!
Видимо, так оно и есть.
Dice que habla en serio y así es.
Видимо, так.
Algo así.
Что ж планы... любимое молоко-плюс - видимо, так, а?
Primeramente, la vieja moloko-con, ¿ no dirían Uds.?
Видимо, так и должно было случиться.
Seguramente ha hecho lo que debía.
Но видимо, технология Стража так не работает.
Obviamente, la tecnología del Guardián no funciona de esa manera.
Так что древние астрономы по всему миру пристально изучали ночное небо, запоминая и записывая положение каждой видимой звезды.
Los antiguos astrónomos de todo el mundo estudiaban el cielo nocturno memorizando y registrando la posición de cada estrella visible.
Ну, раз уж тебе так смешно, видимо, тебе следует принять участие в сегодняшнем матче по регби. Ученики против учителей.
Ya que es tan divertido, creo que va a jugar... en el equipo de los alumnos en el partido de rugby de esta tarde contra los profesores.
Малыш Ньют так уж точно удивил меня. Видимо я думал, что он всё ещё малец.
Newt me ha sorprendido, seguía recordándole como un mocoso.
Видимо, так и есть.
Supongo que es verdad.
Серена собиралась их выбросить а Одри, видимо, не считала, что можно так уничтожать чьи - то письма.
Serena iba a tirarlas y a Audrey le pareció que no se debían destruir.
Видимо, они закончили дизайны новой продукции. Так и есть! Оригинальный персонаж, которого я так долго искал!
para estar seguro, el vinilo suave tiene sus desventajas... pero yo pienso que los compradores, de ahora en adelante quieren amplitud, mas bien comodidad en los cambios, de sus modelos.
Видимо что-то пошло не так
Algo debía haber salido mal...
Видимо, он именно так обращается с тобой. - Я прав?
- ¿ Tengo razón?
Он, видимо, так и не понял с первого раза.
Obviamente no ha captado el mensaje.
Так, видимо заговорщиков нет?
Creo entonces que nadie es responsable.
Видимо, так дело и обстоит.
Pues ya está. Ya no podemos hacer nada.
"Ну, видимо тебя так воспитывали..."
"supongo que asi fuiste criada..."
Видимо, так было не всегда. По словам людей, которых мы встретили, до прихода ференги общество может и было примитивным, но оно процветало.
Según la gente con la que hablamos, antes de la llegada de los ferengis eran un pueblo en alza.
- Да, видимо, так.
- No, no estoy seguro.
Так, некоторые из этих волокон совсем свежие видимо, контролируя своего носителя оно растет вместе с ним.
Veamos, algunas de las microfibras aún están frescas asi que mi conjetura es que su control sobre un huésped crece a la vez que él.
Скорее всего, выяснить именно это миссис Би поручила Дарье и Джейн. Видимо, они "не так поняли" = )
- Your Woman
Но, видимо, понадобится 12, так как... Эй!
Ahora creo que es más probable que tengamos doce.
И если так, ну, нам видимо придётся ему голову отрезать и похоронить где-нибудь.
En ese caso tendremos que cortarle la cabeza y enterrarlo.
Никто их не покупает, так что, видимо да, я их коллекционирую.
Nadie compra cualquiera, así que supongo que les estoy recogiendo.
Что ж, видимо, я недостойна ни твоего доверия ни твоих драгоценных денег, так что возвращаю их тебе.
Escucha, obviamente yo no soy confiable con tu precioso dinero, así que te lo devolveré.
- Да уж конечно. - Видимо, поэтому мартышка и его дружок-носорог хотят обнулить моё ядро. - Нет, это не так!
Sí claro, por eso el chimpancé y su amigo del cuerno en la nariz quieren borrar mi memoria.
А в суде не следует считать другом своего оппонента. Так что пока видимо, мне проще смотреть на тебя как на... ну не знаю вероломного предателя, поцеловавшего моего мужа.
Y en corte, es probablemente bueno pensar en enfrentarte a un abogado como amigo y de cierta forma, para mí es más fácil verte como... no sé una traicionera que besó a mi esposo.
- Видимо так.
Supongo.
Я в общем-то нормально чувствую себя с людьми, которым я не нравлюсь Видимо, у меня нет другого выхода. Так что дело не в моем желании быть популярной...
De hecho ahora me siento bien por no agradarle a la gente así debe ser, así que esto no es de ser popular o no.
Видимо ты не так профессионален, как мне показалось.
Quizás no eres tan profesional como yo pensé.
Я думал, за этот год мы лучше узнали друг-друга, но, видимо, это не так.
Pensaba que nos conoceríamos por las clases, pero no nos conocemos en absoluto.
Вот так мы это и видимо.
Básicamente esa es nuestra visión.
Наверное, так же, как и вы. Видимо, я учился у лучших. Будь это просто миссия милосердия, я бы не колебалась.
No, no, comprendo que existe una estructura de comando... y que nuestras circunstancias son únicas.
Видимо, список ваших пациентов растет не так быстро.
Supongo que su listado de pacientes no está progresando tanto como usted esperaba.
Меня отобрали для нового задания так что, видимо, все остались довольны.
Fui seleccionado para una nueva misión, lo que demuestra que todos quedaron satisfechos.
Если я получаю четверки, не бывая в школе, видимо, я и так реализую свой потенциал, верно?
Pero si obtuve "B" sin venir al colegio, Debo estar usando mi potencial, ¿ no?
Видимо, ты не был так неправ относительно Одри.
Creo que no estabas equivocado con lo de Audrey.
- Так, видимо нет.
- ¿ De qué hablas?
Я так не думаю. Извините, но мы тут, видимо, неправильно друг друга поняли.
Se nos deben haber cruzado los cables.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]