Видит Çeviri İspanyolca
4,916 parallel translation
Он видит Хелен, говорит "Эй, Хелен, слушай, я хотел бы поговорить с тобой."
Ve a Helen y le dice : Oye Helen, escucha. Quería hablar contigo un momento.
Никакой тёти, которая хочет убить всех, кого видит.
Ninguna tía loca que quiere matar a todos los que conozco.
Переговорщики ФБР говорят, что, насколько им удалось понять, он здесь в знак протеста против того, что она видит как Ирак снова становится на скользкий путь.
Los negociadores del FBI dicen que, de lo que ellos pueden decir, Él está aquí para protestar contra lo que ve como falta de compromiso con Irak.
Любая мать, которая видит, что её ребёнок делает то, что она не смогла бы...
Cualquier madre que ve cómo su hijo hace algo que ella misma no ha hecho...
Он делают это, когда никто не видит.
Lo hacen cuando nadie está mirando.
Аудитория видит одно : наш новый maest...
Solo ve una cosa, nuestro nuevo...
Он ноет, что подолгу не видит детей. А так будет видеть.
Pero se queja de que nunca ve a sus hijos.
Суть такова - один из нас сейчас в комнате, с OR на голове, видит всё творящееся - и это не я!
El hecho es que ahora uno de nosotros está en una habitación con las gafas de realidad virtual puestas, viendo todo esto, y no soy yo.
Никто этого не видит. Даже твои родители.
Todos los demás son muy tontos para verlo, incluso tus padres.
Не волнуйтесь, этот голубоглазый красавчик отлично видит.
No se preocupe, este bebés azules están perfectos.
Я единственный кто видит всю иронию этой ситуации?
¿ Soy el único que ve esta situación rezumante de ironía?
И если она этого не видит, она вас не заслуживает.
Y si ella no lo puede ver, no te merece.
Когда он видит, что он включен, он сразу хочет смотреть это шоу.
Si la ve prendida, querrá ver su programa.
И тогда он видит, что я смотрю.
Y luego me ve mirando.
С тех пор, как она приехала, он заказывает творог, значит, кто-то видит его голеньким.
Bueno, desde que ella ha vuelto está pidiendo queso Cottage, así que alguien lo ha visto desnudo.
Он разве не видит, что малышь не шевелиться?
¿ Cómo puede no ver que el bebé no se mueve?
- Она видит?
¿ Está viendo?
Она видит, что в твоем сердце, и превращается в самое сокровенное желание.
Puede llegar hasta lo más profundo de tu corazón y convertirse en tus deseos más profundos.
А внешний мир она видит только на экране черно-белого монитора.
Y solo puede observar el mundo exterior a través de un monitor blanco y negro.
И она видит голубое небо.
Y observa el cielo azul.
Что эти отключения подстроены, чтобы он видел, как мы себя ведем, когда думаем, что он нас не видит.
Los cortes están programados para saber cómo nos comportamos al creer que no nos ven.
Так что он видит, как два человека разговаривают, беседуют.
Él solo ve dos personas hablando teniendo una conversación.
Любая мать своего сына видит насквозь
Te miran y ven la mentira.
Бог видит в наших сердцах.
Dios puede ver en nuestros corazones.
Он видит всякое.
Ve cosas.
Тот, кто видит боль.
Alguien que pueda ver el dolor.
Никто не видит будущее, Риз.
Nadie puede ver el futuro.
Но уж он нас точно видит.
Pero seguro él nos ve a nosotros.
Надо бить, когда никто не видит.
Debo golpear a la gente cuando nadie esté mirando.
Вообще-то, никто не видит пузырь.
Nadie puede ver una burbuja.
Может быть, из-за того, что произошло с моими родителями, я не стала человеком, который видит в людях только хорошее и всегда готовлюсь к худшему?
A veces me pregunto si lo que les pasó a mis padres me cambió de alguien que pudo haber visto lo mejor en la gente a alguien que siempre espera lo peor.
Ну, знаешь что? Если твой редактор не видит, насколько важна эта история, то он либо идиот, либо скрытый гомофоб.
Si tu editor no ve la importancia de esta historia entonces es un idiota o un homofóbico en el clóset.
Кто-нибудь видит их?
¿ Alguien los ve?
- Она не видит и не слышит вас, мистер.
Entienda, señor. Ella no puede verle ni oírle.
Никто меня не видит.
Nadie puede verme.
Она увидит, а может уже видит, что её мать не уступает мужчинам.
- Se dará cuenta de que soy una mujer que se defiende de los hombres.
Я была свидетелем и, видит бог, соучастником.
He sido testigo y he sido cómplice.
Мир катится в ад... А моя жена видит его именно таким образом.
El mundo va camino al Infierno... y mi amigo lo ve así.
Он нас видит!
¡ Nos puede ver!
Может, он видит то, чего не замечают остальные.
Quizá vea algo que nadie más ve.
Каждый раз, как телка видит его она такая :
Cada vez que una chica... lo mira,
У него есть глаз, но он не видит.
Tiene un ojo, pero no ve.
Никто меня не видит.
Nadie me ve.
Альтрон не видит разницы между спасением мира и его уничтожением.
Ultrón no distingue entre salvar el mundo y destruirlo.
По крайней мере она не видит, что происходит с ее любимой страной.
Al menos no está viva para ver lo que pasa en el país que amaba.
Видит Бог, какая-то часть меня даже надеялась что ты заполучил выгодное дело.
Supongo que una parte de mí esperaba que tuvieras razón. - Creo que tengo...
Мне нравится думать, что она видит нас оттуда.
Me gusta pensar que nos ve desde ahí arriba.
Он очень низкого мнения о себе, поэтому я считаю необходимым чтобы вы услышали это от того, кто видит, какой он, в действительности, безгранично добрый, милый, бескорыстный, и искренний человек.
Él tiene una muy baja opinión de sí mismo, es por ello que creo que es necesario que lo oigan de alguien que lo vé como en realidad es : Ilimitadamente amable, dulce, generoso, y genuina persona.
Кассар никогда не встречается с ними, не видит их.
Kassarjamás se reúne con ellos, jamás los ve.
Если ты способен подняться так высоко и увидеть эту красоту, которую больше никто не видит,
Porque poder escalar alto y ver la clase de belleza que nadie puede ver...
Кто-нибудь видит Анга Дорджи?
¿ Alguien puede ver, a Ang Dorjee?
видите 4709
видит бог 286
видите ли 2733
видите меня 17
видите это 123
видите их 20
видите его 39
видите что 34
видите эту восходящую модель 33
видит бог 286
видите ли 2733
видите меня 17
видите это 123
видите их 20
видите его 39
видите что 34
видите эту восходящую модель 33