Владельцы Çeviri İspanyolca
484 parallel translation
Все владельцы недвижимости выбирают именно такую трубу.
Por supuesto, todos los propietarios tendrán derecho de votar el tamaño del tubo.
Владельцы ульев - жители Ля Альберки.
Los propietarios de las colmenas son gente de La Alberca.
- Цена окончательно не обговорена.. ... но это братья Хастинги, владельцы огромного магазина.
- El trato no está cerrado pero son los Hastings, los dueños de la gran tienda.
- Мы владельцы этого места.
- No, somos los dueños.
Потому что владельцы не дикари.
Porque los dueños no son crueles.
- Мы владельцы.
Somos sus dueños.
Обитатели этих скромных жилищ почти все - обеспеченные владельцы нескольких сотен кокосовых пальм
Los habitantes de estas viviendas humildes, son casi todos ricos, por ser propietarios de centenares de palmas.
Владельцы нашей компании вложили 5 млрд. долларов.
Los propietarios hemos invertido 5 billones de dólares.
- Законные владельцы, ты хотел сказать.
- Colonos, querrás decir.
Уверен, владельцы примут ваше объяснение.
Seguro que los propietarios aceptarán su explicación.
Владельцы убедительно просили его представлять и их интересы тоже.
Los propietarios también le pidieron que los represente.
Косвенно - владельцы.
Indirectamente, los propietarios.
Ваша честь, я хотел, чтобы весь груз осмотрел независимый оценщик, назначенный этим судом и я не хотел бы, чтобы владельцы первыми получили доступ в трюмы.
Señor, yo quería que revisara el cargamento... un asesor independiente, designado por esta comisión... y no que los propietarios Ilegaran primero. Aún quiero eso. Protesto, Su Señoría.
Ваша Честь, владельцы не хотят спасения корабля.
Su Señoría, ellos no quieren salvar el barco.
Но мне кажется, что владельцы продемонстрировали свою добросовестность намного убедительнее, чем вы.
Aunque me parece que los propietarios han demostrado su buena fe... con mucha mayor eficacia que usted.
Я предполагаю, что владельцы подписали надлежащий договор...
Imagino que los propietarios firmaron contrato...
Мне нужны владельцы.
Quiero ver a los dueños.
Но, мне сказали, что вернулись владельцы и в сам замок посетителей не пускают. Ну, и я решил по крайней мере посмотреть сад.
He sabido que ha vuelto el dueño y que ya no se admiten visitantes así que he decidido echar un vistazo, por lo menos al jardín.
Администрация порта в ярости. Владельцы грузовых суден жутко злятся, а сам мистер Лэмпсон страшно огорчён. Ещё бы.
Las autoridades portuarias y la tripulación están furiosas, y el Sr. Lampson muy disgustado.
Если я уйду, Владельцы Целатиона и Бэус уйдут со мной!
Si me voy, los Maestros de Celation y Beaus vendrán conmigo!
Многие владельцы частных самолетов предлагают свою помощь в поисках мальчика.
Muchos propietarios de aviones se ofrecieron Como voluntarios para ayudar en la búsqueda del niño.
А потом владельцы разорвут тебя.
Luego los propietarios harán lo mismo contigo.
Может, если бы владельцы были там, они бы согласились со мной.
Si fueran en ese avión, estarían de acuerdo conmigo.
На каких-то 10 лир больше! Владельцы получат 100.
¡ Y si les dan unas liras más, los patrones se quedan con...!
Так это все новые владельцы?
- ¿ Todos éstos son nuevos dueños?
Настоящие владельцы... Мейер Клингман держит магазин.
Los auténticos dueños son un grupo de Cleveland y nuestro amigo de Miami.
Они владельцы Бланшар, галереи в Париже.
Son los propietarios de la Blanchart, la galería de París.
Последнего - до повторной женитьбы или кончины. Они суть полные и равноправные владельцы того, что принадлежало ей...
Eligió como heredero, a su hijo Titus, dejando por entendido que su esposo, excepto en caso de matrimonio o muerte, tendrá entera posesión de los bienes legados por ella.
Проклятые владельцы ослов. Все одинаковые, точно? Никаких перемен.
Estos malditos dueños de burros nunca tienen cambio.
Владельцы магазинов в Брайтоне боятся повторений беспорядков, вызванных противоборствующими молодёжными группировками, которые стали прибывать со вчерашнего вечера.
En Brighton, se teme que se repitan enfrentamientos entre pandillas juveniles rivales, y cerraron las tiendas ayer por la noche.
Имеет ли для тебя хотя бы какое-то значение, что владельцы оказали мне полное доверие и что я подписал договор и взял на себя эту ответственность?
¿ Te importa algo que hayan depositado su confianza en mi y yo firmara un documento un contrato de aceptación?
Да, Горц из Горезни бывшие владельцы замка.
Sí, los Gorzes de Gorzeny, los dueños del castillo.
Все они зеленщики и владельцы магазинов.
Son todos almaceneros y vendedores.
Под замком есть склеп, где похоронены владельцы.
Bajo el castillo están las criptas subterráneas..... donde los dueños están enterrados.
Я так понимаю, что покойные владельцы... оставили все сбережения... какому-то исследовательскому центру, или клинике в городе.
Tengo entendido que los propietarios fallecieron... y la utilidad de la venta de sus bienes... se destinará a una clínica de la ciudad.
Владельцы, как мы, даже не говорим об этом.
Los dueños no quieren que se sepa.
- Где владельцы этого дома?
Perdón. ¿ Dónde están los dueños?
Они сидят на нашей шее от рождения до смерти. Они наши владельцы.
Colgados en nosotros son los dueños de toda nuestra vida.
Владельцы решили, что ночные игры сможет посещать больше людей.
Los dueños calcularon que más gente iría de noche.
Владельцы.
Los dueños.
Владельцы просили меня говорить, потому что я самый нестрашный.
Los nuevos dueños me eligieron para hablar porque soy el menos amenazador.
Мы владельцы и управляющие лагеря Чиппеуа Самого выдающегося лагеря в Америке для привилегированных молодых людей
¡ Somos los dueños y directores del Campamento Chippewa,... la primera facilidad americana para jóvenes adultos privilegiados!
Они сидят на нашей шее от рождения до смерти. Они наши владельцы.
Estan encima de nosotros desde que nacemos hasta que morimos, son nuestros dueños.
Этим летом владельцы Пэмберли здесь?
- ¿ La familia se encuentra allí por el verano?
- И владельцы издательских прав? - О, да.
- ¿ Y las personas que tenían los derechos de la canción?
Мне нравится, когда владельцы машин кладут бумажные коврики на пол.
Me gusta cuando en los talleres mecánicos ponen esa alfombra en el piso.
Владельцы магазинов на Променаде шутят, что они могут сверять по мне часы.
Los comerciantes dicen que saben qué hora es cuando me ven.
Владельцы компании, производящие микросхемы, были так рады, что наградили Алекса.
La compañía AXUS le dará una recompensa.
Да будем вам известно, что я только что посетил похороны Аллегра МакФарланда чьи владельцы думали так же.
Debo decirle que acabo de asistir al funeral de un Buttons McFarland, cuyos dueños creían lo mismo
Как владельцы компании, вы можете быть заинтересованы в информации которую услышите или нет..
Como custodios de la empresa van a recibir cierta información que quizás les resulte útil, o quizás no.
Они не могут быть ими. но они - владельцы.
Quizás no Io sepan, pero Io son.