English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Влюбленность

Влюбленность Çeviri İspanyolca

102 parallel translation
Эта полная влюбленность рассеется, и мы забудем, как все это было.
El amor se marchitará y nos olvidaremos de cómo fue.
Я просто его первое увлечение, первая влюбленность.
Verá, soy su primer enamoramiento su primer amor...
Глупая влюбленность.
Un tonto amor obsesivo.
Но разве влюбленность - это так плохо?
¿ Por qué? ¿ Es reprochable estar enamorado?
Вы не представляете, что влюбленность делает с мужчиной.
Te asombrarías de las cosas que pasan cuando te enamoras.
- А влюбленность?
- Enamorarnos.
Твоя влюбленность основана на физическом влечении.
Tu enamoramiento se debe a una atracción física.
Джейк, то, что ты сейчас чувствуешь - это просто влюбленность.
Jake, se trata solo de un flechazo.
Его влюбленность была очевидна, но, хотя девушка охотно принимала ухаживания мистера Бингли, я не заметил в ней признаков глубокого чувства.
Su parcialidad era evidente, pero aunque ella parecía complacida con sus atenciones, no detecté ningún síntoma particular de verdadero afecto.
Никто из вас даже не упомянул влюбленность.
No has hablado de enamorarse.
Понимаешь, стоило мне тебя увидеть как на меня нахлынула та безнадёжная влюбленность которую я питал к тебе в школе.
Veras, cuando te vi esta tarde, inmediatamente reviví el amor secreto... que sentía por ti en preparatoria.
Это влюбленность. Которую каждый из нас когда-нибудь испытал.
No te sonrojes.
Для протокола, никто не сможет сказать, что Тодд Карр не влюблен во влюбленность.
Para que sepan no quiero que digan por ahí que a Todd no le gusta el amor.
Ну, и как протекает твоя неуместная влюбленность в Рейчел?
¿ Cómo va el enamoramiento inapropiado de Rachel?
Это не просто щенячья влюбленность, это другое.
No es amor de perrito, sabes, es diferente.
Влюбленность это прекрасное чувство.
Me gusta la idea de estar enamorada.
- Или влюбленность.
- O a enamorarte.
Знаете, поначалу я думал, что да, все понятно, влюбленность, свадьба, но потом-то, медовый месяц уже давно закончился.
Pensé que era por el enamoramiento, por la boda pero esperaba que la luna de miel ya hubiera terminado.
Влюбленность?
¿ Es una atracción?
Значит, влюбленность в вас,
¿ Entonces... amarte?
Я преодолеваю отвращение, влюбленность, дети, нормальность, я больше не ненавижу себя.
Dejo de tener nauseas, me puedo enamorar, Bebes, normalidad, no mas baja autoestima.
Это про влюбленность.
Es sobre estar enamorado.
Хороший секс делает тебя счастливым, а вот просто влюбленность - несчастным.
El buen sexo te hace feliz, pero el amor... miserable.
Джимми, это была школьная влюбленность.
Jimmy, fue el enamoramiento de una chica de colegio.
Думаю, это была школьная влюбленность.
Fue mi pasión en el instituto.
Вся эта влюбленность... сводит меня с ума.
El hecho de estar enamorado me está volviendo loca.
Ты сказала, что "влюбленность сводит тебя с ума".
Has dicho : "El hecho de estar enamorada me está volviendo loca".
Похоже, у меня намечается лёгкая влюбленность в мужика.
Gran admirador. Percibo un leve romance entre hombres.
Эта глупая влюбленность.
- Idiotas enamorándose.
Влюбленность в Рикки - вот что меня привело к тому, где я сегодня.
Estar enamorada de Ricky es lo que me ha hecho estar donde estoy hoy.
Первая влюбленность.
Su primer flechazo.
" даже больше, чем просто влюбленность.
Era más que un flechazo.
Отношения были короткие, но теплые, и мал-помалу перешли в детскую влюбленность.
Tuvieron una relación breve y apasionada, que se transformó poco a poco en un amor de infancia.
Моя влюбленность реальна.
Es amor verdadero.
Надолго ещё останутся в его душе эти смущение и влюблённость из той его сыновней привязанности.
Y por mucho tiempo quedaban en su alma... la confusión y el desatino de esta su filial vanidad.
Нет, это не влюблённость.
Enamorada no.
Влюблённость проходит.
Enamorarse es pasajero.
Вот что такое влюблённость.
Eso es estar enamorado.
Перестань мне говорить про страшную влюблённость, - мне не приятно.
¿ Hola? No me hables más de eso.
Не верю, что ещё когда-нибудь смогу пережить какую-либо влюблённость.
No creo que pueda volver a sentir amor más nunca en mi vida
Любовь это то, что остается, когда влюбленность угасает.
Te estoy diciendo la verdad.
Похоже, что эта влюблённость тебе удалась, правильно?
Eso te salió bien.
Это у кого-то школьная влюблённость.
¡ Alguien está colado por alguien, como en el instituto!
Вот что, Кевин, Джим — мой друг, так что влюблённость эта касается только
Kevin, Jim es amigo mío. Así que a los únicos que les concierne este asunto es a Jim, a Pam, y a mí.
Если влюблённость похожа на ливень, то моя любовь к ней - наводнение.
Ahora, tú. ¿ Qué pasa? ¡ Corre rápidamente!
Вести себя словно посторонний человек, это разве влюблённость?
Eso es ser un completo extraño. ¿ Eso es gustarte alguien?
Это моя первая настоящая влюблённость за много лет...
Es el primer enamoramiento desvergonzado que he tenido en años.
Нет, нет. Про влюблённость.
No no no La parte de enamorarme
Это была просто влюблённость.
Eso fue sólo adorable.
Эта детская влюблённость уже как-то затянулась, чувак.
Esto de novios de la infancia... se vuelve aburrido.
Влюблённость в твоего отца стала лучшей ошибкой, которую я совершала.
Enamorarme de tu padre fue el mejor error que jamás haya cometido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]