Влюбленный Çeviri İspanyolca
194 parallel translation
С тех пор, как ты упал с того корабля, ты преследовал меня, как влюбленный козел.
Desde tu desembarco, me has seguido como una cabra enamorada.
Влюбленный и нетерпеливый.
Está apurado y enamorado.
"Влюбленный капитан".
... "Amor por Mandato".
Ты говоришь как влюбленный.
Suenas como un novio.
Вы смотрите на меня, как влюбленный.
Me mira como un hombre enamorado.
Ромео - молодой человек, влюбленный!
Romeo es un hombre joven, en el amor!
Нет, не разочарованный, а мудрый влюбленный.
Asi, ¿ enamorado y decepcionado?
Издали она меньше той, что стоит у меня ночном столике. Говорят, что раз в месяц с неё прыгает какой-нибудь несчастный влюбленный.
Dicen que al menos una vez por mes... algún amante decepcionado se tira de ella.
Я безумный влюбленный дурак.
Y estoy enloquecido, enfermo de amor.
Успокойтесь, влюбленный корсар скоро объявится.
Pero recordaréis al corsario que desembarcó aquí una noche.
Из коих нимфы вьют себе венки, Покинь шатер ветвей уединенный, Где слезы льет отвергнутый влюбленный,
tus verdes montañas, donde ovejas pacen,
Бездомный влюбленный.
Enamorado vagabundo.
- Разве так говорит влюбленный?
- No son palabras de amor, Jeeves. - No, señor.
Я - так безумно влюбленный в тебя.
Estoy locamente enamorado de tí.
Он влюбленный мальчик! А вы?
¡ Un chico enamorado!
Смотрите, влюбленный морж!
Una morsa enamorada.
И влюбленный жертвует больше для любимого
Y el amante se sacrifica más para el querido.
Влюбленный домашний оборотень!
¡ Un Hombre Lobo enamorado!
Последнее, с чем я хочу возиться, это паникующий влюбленный, в последнюю минуту ищущий подарок.
No me interesa negociar con un amante que busca un regalo de última hora.
Я тут слышал, ты ведешь себя как влюбленный школьник.
Oí que andas soñando despierto como colegial enamorado.
Влюбленный незнакомец с разбитым сердцем на дне пропасти? Может быть.
Un extraño en el fondo de un barranco con el corazón quemado.
- Какой-то влюбленный школьник?
- ¿ Por un chico con una calentura?
Я просто молодой человек, влюбленный в вашу дочь.
Sólo soy un chico que está enamorado de su hija.
А Герет тоскливо слонялся вокруг как влюбленный щенок, так что это она затащила меня в гардеробную
Y Gareth andaba rondándonos... ... y ella me empujó dentro del baño.
"я - влюбленный идиот," и я узнаю это, потому что я однажды тоже был влюбленным идиотом.
"Soy un idiota enamorado". Y reconozco eso porque yo también fui un idiota enamorado.
Друзья Питера, Снова Мертв, Влюбленный Шекспир.
"Shakespeare", y...
Ты видишь - он сошел с ума, сошел с ума как какой-нибудь влюбленный.
Mírenle, está loco. Loco como cuando se ama. Loco como cuando se ama.
Я жду Оливию уже три года, но тут появляется новый ученик, и она начинает вести себя как влюбленный подросток.
Espero tres años por Olivia y luego viene un estudiante de intercambio y de repente ella actúa como una obsesiva, adolescente enamorada.
Ребячество для влюбленных студентов, а я не студент и не влюбленный.
Son tonterías de estudiante enamorado y yo no soy ni estudiante ni enamorado.
Но понятие "поэты-романтики" замирая, как влюбленный фопс является заблуждением.
es un error.
Я влюбленный дурак.
Sólo soy un tonto enamorado.
А я думала, было больше похоже на Гвинет Пэлтроу, "Влюбленный Шекспир".
Pensaba que era más Gwyneth Paltrow, en "Shakespeare in love."
И если бы вы не были так заняты заигрываниями | с пациентом, словно безумно влюбленный подросток, | то возможно, вы сделали бы все что нужно.
Y si no estuvieses tan ocupada flirteando con el paciente como una adolescente enamorada, quizá lo hubieses hecho.
Один влюблённый всегда проигрывает.
Uno de los enamorados siempre pierde.
А я прибежал за тобой, как и любой по уши влюблённый сопляк, малолетка.
Y cierto o no, te perseguí... como lo haría cualquier muchacho enfermo de amor.
влюблённый цирюльник.
"El peluquero saca tajada".
Я влюблённый, с сердцем радостным, хэй-но...
Estoy enamorado, mi corazón es feliz.
Влюблённый мужчина способен на всё, а я влюблён.
Un hombre enamorado hace lo que sea, y yo soy un hombre enamorado.
Я склоняюсь перед вами не как принц, а как влюблённый.
Me arrodillo ante ti no como un Príncipe sino como un hombre enamorado.
" Довольно убеждений, влюблённый мой протей...
Renuncia a persuadirme, querido Proteo.
Ты очень влюблённый парень.
Eres un hombre enamorado.
Или влюбленны.
O si están enamorados.
Не нужен мне в помощниках влюблённый коп.
No me gustaría trabajar con un policía enamorado.
Да так, в кино сижу, "Влюблённый Шекспир".
Estoy en una película. "El De La Pluma" Apasionado.
Богатый влюблённый... Бедный влюблённый.
Ricos en el amor... pobres en el amor.
Послание и влюблённый
Un mensaje... y un enamorado.
И влюблённый?
Y ahí el enamorado.
безнадёжно влюблённый в Кетчера Блока.
Eres un homosexual enamorado perdidamente de Catcher Block.
А он - влюблённый юноша.
Él es solo un joven enamorado.
Он вёл себя как влюблённый, и он снова стал влюблённым.
A fuerza de comportarse como un hombre enamorado, una vez más se volvió un hombre enamorado.
"Влюблённый Шекспир" ему ближе, чем боевики?
Porque le gusta "Shakespeare in Love" más que una película de acción.