Водопад Çeviri İspanyolca
306 parallel translation
В нескольких сотнях метров грохотал водопад.
A unos cientos de metros el rugido de la cascada.
Кузин моей жены отправился на Ниагарский водопад... Да ты послушай... Та девушка, которую она встретила, теперь сама "рассекает" на этой тачке.
La chica con la que se encontró, para que veas, conduce el coche.
Обращаться со мной, как с путевкой на Ниагарский водопад.
Tratarme como si fuera un viaje gratis a las cataratas del Niágara.
Работа в банке, это как пересекать Ниагарский водопад по натянутому канату.
Un hombre en un banco es como un individuo que cruza las cataratas del Níagara en la cuerda floja.
Ћегче в бочке в Ќиагарский водопад прыгнуть.
Igual que lanzarse por las Cataratas del Niágara en un barril.
Если бы он поплыл, его бы затянуло в водопад большой, большой, высокий водопад
Si intentaba nadar, se vería arrastrado hacia la cascada una enorme y alta cascada.
- На Ниагарский водопад.
- A las cataratas del Niágara.
Водопад там.
- Las cataratas están allá.
Оно тоже с видом на водопад?
- ¿ Tiene vistas a las cataratas?
Не дайте этому вырваться наружу, как этот водопад.
No deje que su amor se desborde, como ocurre con esas cataratas.
Он терпеть не может водопад.
Detesta las cataratas.
Мы собираемся отправиться на водопад.
Voy a las cataratas con unos amigos.
Пойдем посмотрим Ниагарский водопад.
"Vamos a las cataratas del Niágara".
На Ниагарский водопад?
¿ A las cataratas del Niágara?
Тебе бы следовало окунуться в водопад.
Deberías banarte en la cascada.
Рядом с домом есть горный водопад.
Una cascada sale de la montaña, cerca de la casa.
Там водопад.
Allí hay una cascada.
- Водопад. - Смотри, Джек.
Una catarata.
ѕросто ниагарский водопад из пота.
Es como una gran catarata de sudor cayendo.
Я возьму вот эту, на которой водопад нарисован.
Ese con la imagen de la cascada.
Siss, разве в школе не запланировался пикник на водопад?
¿ La escuela no había previsto una salida a la cascada?
Отсюда я вижу водопад и озеро Булл. Прием.
Desde aquí veo la cascada del lago Toro, cambio.
Я помню место, где мы играли. Каменный страж, водопад...
Recuerdo donde soliamos jugar, el dios de piedra, la cascada.
На Ниагарский водопад?
¿ A las Cataratas del Niágara?
Tелефон работает, ванная великолепна : краны не текут, сколько угодно горячей воды, напор сильный и стабильный - вероятно, из-за того, что прямо за окном-водопад.
Tiene teléfono, el baño está en excelente estado, sale agua caliente, y con presión. Podría ser consecuencia de la catarata que hay fuera.
Недавно был водопад.
Antes sí lo era.
И почти сразу, меня оросил тёплый золотистый водопад. Он ударил мне в щёки, заполнил ноздри, щипал глаза.
Fui rociado por una cálida cascada dorada que me salpicaba las mejillas las fosas nasales y los ojos.
Случалось ли тебе зарыть лицо в водопад кудрей... с желанием уснуть навсегда?
¿ Nunca has hundido la nariz en una montaña de rizos con ganas de quedarte dormido para siempre?
она всегда мечтала увидеть Ниагарский водопад.
Siempre ha querido ver las cataratas del Niágara.
- Водопад. Ниагара.
El Niágara mismo.
Водопад, камень, трава. У всего этого есть душа.
Cascada... piedra... hierba... todo es puro espíritu.
- Ниагарский водопад.
- Las Cataratas del Niágara.
Нет, не на Ниагарский водопад
No, las Cataratas del Niágara, no.
Ниагарский водопад - обычное место для медового месяца.
Las Cataratas del Niágara es un lugar habitual para luna de miel.
Сначала надо преодолеть водопад, охраняемый змеями-воинами.
Deben pasar una cascada guardada por serpientes.
Водопад.
La cascada.
Мы все-таки хотели найти этот водопад, мы решили, что он где-то в Игуазу.
Buscábamos la cascada de la lámpara y..... descubrimos que quedaba en Iguazú.
А ты тут Ниагарский водопад устроил!
¡ Cuidado! ¡ Y tú, esto no son las cataratas del Niágara!
Как быстро капелька превращается в водопад.
Con qué facilidad un olorcillo se convierte en un hedor.
- Я помню лагуну, помню водопад.
- Si leo laguna, pienso en cascada.
Моя жена умерла 15 марта 1991 и, ну, около полугода я не понимал, что вокруг происходит. Я не узнавал знакомых, у меня было состояние, когда хочешь остаться один и выплакаться, или когда задеваешь что-то, а это оказывается её туфля или что-то вроде этого - и бабах, ты опять ревёшь как Ниагарский водопад.
Mi esposa murió, era 15 de marzo de 1991 y, bueno, durante unos 6 meses no sé qué ocurrió, no lo recuerdo, sólo quieres que te dejen solo hasta que lo hayas llorado todo y encuentras un zapato suyo o algo así y bingo
Ниагарский водопад... Вверх... до Канадских Скалистых гор, а там всего-то несколько сотен миль до Анкориджа.
Las cataratas del Niágara, hasta las Montañas Rocosas de Canadá, y luego sólo algunos cientos de kilómetros hasta Anchorage.
- Свободный Водопад Младший... и, наконец, первооткрыватель Попплеров - капитан Туранга Лила.
Y a la descubridora de los Popplers, capitana Taranga Leela.
Она застрянет в водовороте или она попадёт в водопад и сломается!
¡ Se quedará atorado en el remolino o puede caer por una cascada y romperse!
Розы прекрасны. Но теперь нам нужны фонтаны. В посольстве Японии есть даже водопад.
Las rosas son lindas, pero ahora necesitamos fuentes, luces en los árboles.
Как водопад на тихой речке от родника и до объятий тихого пруда.
Como ese hilo inmóvil del río fluyendo... desde la fuente hasta abrazar finalmente el tranquilo lago.
Водопад.
Una cascada.
Черт бы побрал этот водопад!
¡ Maldita cascada!
Через водопад.
¡ Cruza por la cascada!
Это водопад.
Una cascada.
Водопад сладострастия.
Son montañas de regocijo.