Воздуха Çeviri İspanyolca
2,555 parallel translation
Самое священное место во всем Храме воздуха.
Estás en lo correcto, Jinora. El lugar más sagrado En todo el templo aire del sur.
Последний маг воздуха!
¡ El último maestro aire!
Ты надежда будущего поколения магов воздуха.
Eres la esperanza de las futuras generaciones de maestros aire.
Я надежда будущего поколения магов воздуха.
Soy la esperanza de las futuras generaciones de maestros aire.
Может нам удастся атаковать с воздуха.
Quizá sí que podamos atacarles desde las alturas.
Слушай, э. Мне жаль. Яне стал магом воздуха, как ты хотел, но я изо всех сил стараюсь сохранить мир в безопасности.
Mira, eh, lo siento no me he convertido en el maestro del aire que esperabas, pero intento mantener el mundo a salvo.
Ладно, кто готов начать захватывающую экскурсию по Восточному Храму Воздуха.
De acuerdo, ¿ quién está preparado para una emocionante ruta por el templo del aire del este?
Мы должны многое увидеть сегодня : древние статуи, древние сады, зал для медитации древних магов воздуха.
Tenemos muchas cosas que ver hoy, incluyendo estatuas antiguas, jardines antiguos, y la sala de meditación usada por los antiguos maestros del aire.
Этот храм наиболее сильный духовно из всех храмов воздуха.
Este templo es el más espiritual de todos los templos del aire.
Это мой самый большой недостаток как мага воздуха, духовного наставника и сына Аанга
Fue mi mayor fracaso, como maestro del aire, líder espiritual, e hijo de Aang.
Когда мы были в Южном Храме Воздуха. передо мной возникла древняя статуя.
Cuando estábamos en el templo del aire de Sur me llamó mucho la atención un viejo tallado.
Это древний круг для медитации магов воздуха.
Estamos en un antiguo círculo de meditación de los maestros del aire.
Должно быть, древние маги воздуха возвели этот круг.
Los antiguos maestros del aire debieron de haber construido esté lugar.
Они владеют магией воздуха.
Y tienen algún tipo de poder de viento.
Великий Лев-Черепаха, я прошу тебя даровать мне силу воздуха, чтобы я одолел Вату, пока не поздно.
Gran león-tortuga, os ruego que me concedáis el poder del aire. para que pueda vencer a Vaatu antes de que sea demasiado tarde.
Я помогу тебе овладеть силой воздуха.
Te ayudaré a dominar el poder del aire.
Дай мне силу воздуха.
Estoy preparado. Concédeme el aire.
Полно воздуха.
Es muy espacioso.
Он смотрел "Короля воздуха" вчера вечером.
Ayer por la noche vio Air Bud.
Освежители воздуха быстро расходятся, верно?
Los desodorantes ambientales dan buenas ganancias, ¿ cierto?
Если отключить систему ПВО, их можно атаковать с воздуха.
Con la red de defensa aérea eliminada, son vulnerables para una incursión aérea.
Мы купим кучу освежителей воздуха.
Le compraremos muchos ambientadores.
С воздуха самолеты разбрасывают краски пакистанских цветов
Podemos ver los aviones llenando de colores el cielo
Легенда гласит, о мечети Сулеймание, что архитектор применил преимущество потоков воздуха
Hay otra leyenda sobre la mezquita de Suleimán. Su arquitecto habría aprovechado las corrientes de aire de la zona pour sostener la cúpula.
Слишком много солнца, слишком много моря, слишком много воздуха.
Demasiado sol, demasiado mar, demasiado viento.
- Другой конец системы подачи воздуха уходит туда.
- El otro extremo del sistema de aire sale aquí.
Он не очень-то заморачивался с очисткой воздуха, и это не было проявлением лени, просто она не входила в число его приоритетов.
Es una solución para proporcionar aire limpio muy considerada, que claramente no era una prioridad, porque no es vago.
Так что, вы просто берёте из воздуха нескольких подозреваемых, потому что вам не нравится их поведение?
¿ Entonces qué? ¿ Sólo recoge a unos sospechosos al azar porque no le gusta su actitud?
У тебя когда-нибудь были эти пузырьки воздуха под коленкой?
¿ Alguna vez te agarran esas burbujas de aire bajo de tu rótula?
Поразительно, что пузырек воздуха в крови делает с человеческим сердцем.
Asombra cómo deja el corazón una burbujita de aire en la sangre.
Это центральная система подачи воздуха.
Esto es una línea de entrada de aire.
12 с половиной часов - многовато воздуха.
Doce horas y media es bastante aire.
В каждом воздуха на 187 минут.
Cada uno tiene 187 minutos de aire.
Это дает ему воздуха на 187 минут.
Eso le da 187 minutos de aire.
У Максима осталось воздуха только на пять минут.
Maxim sólo tiene cinco minutos de aire.
Нет, освежитель воздуха.
No, es ambientador.
Вызови удар с воздуха.
Llama al ataque aéreo.
Акушерка будет следить, и после схватки несколько глотков воздуха вернут вас в обычное состояние.
La enfermera está al tanto y después de la contracción, unas bocanadas de aire fresco os reanimarán.
Вышел глотнуть свежего воздуха. Мы света белого не видим, когда часами без перерыва идут репетиции.
Solo he salido a por un poco de aire, no vemos la luz durante horas durante el ensayo.
Там, где побольше воздуха.
Uno que tenga aire.
Глоток свежего воздуха принесёт всем нам огромную пользу.
Un poco de aire fresco nos sentará maravillosamente.
- Поддержка с воздуха готова?
- Parece ser la Detective Jefe Murray. Bien.
Чтобы туда не попало ещё больше воздуха.
- Vale. - No podemos dejar que entre más aire.
- Слабое поступление воздуха.
- Inspira muy poco aire.
Также водопроводы и кондиционирование воздуха - вот, о чем я думаю.
Es una de mis aficiones. También la fontanería y el aire acondicionado.
В комнате не хватает воздуха.
Falta aire aquí. Huele mal.
Перенаправьте конвой-приманку в их месторасположение и вышлите подкрепление с воздуха, чтобы прикрыть территорию.
Envíen el convoy señuelo a su última posición conocida y manden soporte aéreo a cubrir el área.
Похоже, что поддержка с воздуха уже прибыла.
Parece que el soporte aéreo finalmente ha arribado.
Ещё одна ступенька появилась из ниоткуда, как будто из воздуха.
Hola. Un peldaño más que saliera de ninguna parte como si estuviera en el espacio o algo así.
Поддержка с воздуха уже в пути.
BASE DE LA FUERZA AÉREA ANDREWS Apoyo aéreo en el camino.
Местное время-15 часов 55 минут, температура воздуха-18 градусов.
La hora local...