English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Возлюбленный

Возлюбленный Çeviri İspanyolca

234 parallel translation
ареглазка, из семьи гугенотов, и еЄ возлюбленный, ѕроспер Ћатур.
Ojos Castaños, su familia del lado hugonote, y su enamorado, Próspero Latour.
В губы, как возлюбленный.
En la boca, como un enamorado.
И если одна из таких женщин влюбится и возлюбленный поцелует её или заключит в объятия её собственное зло заставит убить его.
Y que si una de esas mujeres se enamorara y su pareja la besara o la abrazara ella sería poseída por su propia maldad y lo mataría.
Дорогой племянничек, ты ведь знаешь : извозчик - мой возлюбленный.
Mi querido sobrino, el conductor es mi amante.
Нет, возлюбленный, нет, я прошу тебя, если бы ты не позвонил, я бы сошла с ума.
No, querido, no, te lo ruego, porque si no llamabas me volvía loca.
"Пойдём, возлюбленный мои, выйдем в попе, проведём ночь в ( епениях."
Ven, mi amor, vayamos al campo, pasemos la noche en las aldeas.
Пойдём, возлюбленный мои,
Ven, mi bien amado.
Вот он, Париж - возлюбленный всего мира.
Aquí la tienes, hijo : París. La novia del mundo.
Мой мертвый возлюбленный - враг Франции.
Mi amor muerto es un enemigo de Francia.
Один из них - возлюбленный сенатора.
No os burléis.
Мой возлюбленный господин, с которым я играла ещё ребёнком, теперь занят другими женщинами.
Mi marido y querido señor, con quien jugaba de niña, ha acudido a otras mujeres.
Дорогой мой... возлюбленный мой...
Querido... mi amado...
У Тильде был возлюбленный?
¿ Tilde tenía un novio?
Мой возлюбленный племянник, скажи мне свое самое сокровенное желание.
Mi querido sobrino, dime cual es tu deseo más profundo.
Нет мне пощады и прощения, возлюбленный племянник мой!
No me merezco ni tu piedad, ni tu perdón, ¡ querido sobrino mío!
Чтобы возлюбленный мог меня отыскать, подсказываю, что я буду девушкой с книгой.
No será difícil hallarme.
- Вы возлюбленный.
- Es un amante. - ¿ Qué soy qué?
Ответь, что мой возлюбленный сказал?
¡ Dímelo! ¿ Qué dice mi amor?
Ходят слухи, мой возлюбленный брат, что вы хотите попасть в законодательные органы правителя?
Se nos ha hecho entender mi culto amigo que os habeis... que os habeis unido a las filas de la legislatura estatal.
Какой совет я могу тебе дать, мой возлюбленный юный брат?
Bueno, ¿ y qué consejo podría darles mi querido hermanito?
Он будет править много лет - возлюбленный владыка процветающих людей.
Él gobernará por muchos años - el amado soberano de un querido pueblo próspero.
Спокойной ночи, возлюбленный.
Buenas noches, corazón.
- Наверное у тебя есть возлюбленный?
- Tendrás novio, ¿ no? - ¿ Cómo lo has adivinado?
Так значит я твой возлюбленный?
¿ Soy yo tu novio?
Возлюбленный, мы больше никогда не будем вместе! ..
¡ Amado, no nos separaremos jamás!
"Птолемей, вечно живой возлюбленный бога Птаха."
"Ptolomeo, por siempre vivo amado del dios Ptah".
Я не знал, что её будет встречать возлюбленный.
No sabía que su novio iba a recogerla.
Ты мой возлюбленный, Томас?
¿ Eres mi novio, Thomas?
"но её возлюбленный не верит людям".
pero su enamorado no debería creerles.
Мой возлюбленный отец, ко мне во владение попали письма, которые могут немного все изменить.
Querido padre, han salido a la luz unas can'tas que pueden cambiar un poco las cosas.
" Возлюбленный мой белый и румяный.
" Mi amado es blanco y rojizo.
А у тебя есть возлюбленный?
Y tú... ¿ tienes novio?
У тебя есть возлюбленный?
¿ Tienes un chico?
Этот дружок... ее возлюбленный пришел
Ese tipo... su novio la invito.
Я думал, что у меня будет сын в законе Но ее возлюбленный тоже единственный ребенок
Tenía la esperanza de adoptar un yerno pero su novio también es un hijo único.
Он найдет тебя. Ты думаешь, что твой возлюбленный спасет тебя?
- Puede encontrar a Ud. - ¿ Cree que su amado la salvará?
Я никогда не говорила, что он мой возлюбленный.
Nunca dije que era mi amado.
Джеймс Хёрли... тайный возлюбленный.
James Hurley... novio secreto.
Не смогла спокойно смотреть, как гибнет её возлюбленный муженёк.
No soportó ver a su amado esposo fallecer.
Целуй меня, ласкай меня, мой возлюбленный муж.
Bésame y acaríciame, amado esposo mío.
Но слаще еще и дороже, Когда принесет он ту барку, В которой возлюбленный мой...
Pero mucho más dulce y maravilloso es... cuando me trae la barcaza... de mi gran amor... sana y salva hasta mí.
Кто? Возлюбленный мальчик.
Amante.
Ее возлюбленный покинул.
Su amante se escapó.
Нет, ты не мой чёртов возлюбленный. Ты не мой чёртов возлюбленный!
¿ Acaso me has amado, carajo?
Тот мальчик, который узнал, что его отец не его отец, ваш возлюбленный или брат?
El chico que descubrió lo de su padre... ¿ era su novio o su hermano?
Кто бы он ни был, бессмертный или демон, меч могут вытащить только я и мой возлюбленный.
No importa que sea inmortal o demonio, solo podremos desenfundar mi espada yo y el que será mi amante.
Здесь мой возлюбленный.
Mi amante está cerca.
Отец наш возлюбленный,
Patrique compar Unice
Прощай, мой вечный возлюбленный. Майра.
Te estoy agradecida por lo que eres y por lo que has significado para mí.
Смерть - возлюбленный друг благородных несчастных душ.
La Muerte, gran amiga generosa de espíritus desafortunados.
- Одо... мой возлюбленный.
Mi amante.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]