Война закончилась Çeviri İspanyolca
247 parallel translation
К тому же, для тебя война закончилась. Ты можешь идти домой.
Y ya has terminado aquí.
Мое единственное желание, чтобы война закончилась победой союзных войск.
Lo único que deseo es llegar al final de esta guerra... con la victoria de las fuerzas aliadas.
А война закончилась, и теперь я пишу проходные статьи.
Luego vino la guerra, y ahora escribo tonterías.
Но однажды война закончилась!
Un día se acabó la guerra.
Атомная война закончилась, но премьер-министр докладывает что нет свидетельств о выживших где-либо, кроме нашего континента.
La guerra atómica ha terminado, pero el primer ministro informa que... no hay pruebas de sobrevivientes humanos en ninguna parte, excepto aquí.
Для вас война закончилась.
¿ Por qué sufrir más?
Война закончилась, но не для братьев Минвилей.
Argelia se acabó para todos salvo para ellos.
Пожалуйста, послушай меня. Война закончилась почти 20 лет назад!
Pero, la guerra ha terminado hace 20 años.
Когда война закончилась, он вернулся в свой замок в Бретани.
Cuando la guerra terminó él volvió a su fortaleza en Bretaña.
А теперь, когда война закончилась... они хотят отправить этого парня, Энцо, назад в Италию.
Como la guerra ha terminado, a este chico, Enzo, quieren repatriarlo a Italia.
Корейская война закончилась в 1950 г.
La Guerra de Corea estalló en 1950.
Разве война закончилась, когда немцы разбомбили Пирл-Харбор?
¿ Se acabó cuando los alemanes bombardearon Pearl Harbor?
Война закончилась!
¡ Ya no habrá guerra!
Война закончилась десять лет назад.
Llevo 10 años en Osaka y todo sigue igual.
Но война закончилась!
¡ Pero la guerra ha terminado!
Иногда мне так жаль, что война закончилась.
Casi lamento que la guerra terminara.
Война закончилась. Но где же процветание?
Hay paz, ¿ dónde está la prosperidad?
Война закончилась больше 10 лет назад. Я просто больше не верю.
La guerra ha durado más de 10 años y yo ya no creo.
Война закончилась.
Terminó la guerra.
Война закончилась, Я оказался владельцем скудного демобилизационного добра и огромного желания вдохнуть свежего воздуха.
Éste era mi único pensamiento cuando retomé el camino de las tierras desérticas.
Хотя война закончилась 3 года назад, нам всё ещё страшно подумать о самом мощном оружии всех времён. Об атомной бомбе.
Aunque la guerra terminó hace tres años, todavía nos da miedo pensar en el arma más potente de todos los tiempos, la bomba atómica.
Скотт, война закончилась.
La guerra... se terminó.
- Война закончилась.
En vez de acercarnos al mar, nos alejamos más y más...
Холодная война закончилась.
Terminó la Guerra Fría.
Война закончилась.
La guerra acabó.
Я устал, что мной помыкают. Война для меня закончилась.
¡ Ya no seré mangoneado!
Только закончилась война, но ваши обязанности не закончены.
Lo pillamos en el hospital. Si, en el hospital.
Война уже закончилась.
- En alemán.
Закончилась война. Что может сравниться с этим? Быть может, это будет несравненная и великолепная
Nuestra brillante cantante sabrá hacerlo mejor que yo.
Война, Сэр Джон. Она закончилась.
La guerra, Sir John, ha terminado.
Мы поженились сразу после того, как закончилась война.
Nos casamos justo después de que estallara Ia maldita guerra.
Таким образом война для него закончилась.
Después fue herido. La guerra lo dejó así.
Война же не закончилась так просто?
La guerra está lejos de ser completa.
-... как закончилась война в Индокитае.
Nos enteramos de su muerte cuando terminó la guerra de Indochina.
Для меня эта война давно закончилась.
Sabe... para mi ya acabó.
- Всё, что знал он сам. Что война ещё не закончилась, когда ты напал на дилижанс с золотом, принадлежащий серым.
Él dijo que la guerra no se había acabado aún, cuando tú atacaste la diligencia con el oro de los Confederados.
Закончилась война, проходили месяцы 1945 года, а их все еще держали за проволокой.
Había terminado la guerra, iban pasando los meses de 1945, y ellos seguían entre rejas.
Война закончилась.
Si no te sale nada sobre las pecas, describe mis manos, mi pelo...
Доктор Дандье, война еще не закончилась.
Sr. Dandieu, la guerra es para todos.
- Нет, война уже закончилась.
No, eso había acabado.
Война еще не закончилась, а ты вернулся с честным капиталом! Тысяча перед тобой, и после тебя еще тысяча! ... чтобы снова строить дворцы и замки!
Apenas ha acabado la guerra y ya estáis de vuelta con el capital que habéis amasado, vienen miles como tú a construir de nuevo castillos y mansiones para oprimir y destruir a los otros.
Уже год, как закончилась атомная война
Hace un año que la guerra nuclear se extendió por el mundo.
Меня это уже возбуждает. Когда закончилась война во Вьетнаме, соотношение снова было 12 к одному.
- Al final de Vietnam, la proporción había vuelto como antes.
Да, гражданская война в Рейхе, наверное, уже закончилась.
Perdóname...
Так закончилась крупнейшая гражданская война со дня основания Союза Свободных Планет.
todas las naves preparadas para atacar! está bien... Lap.
Война почти закончилась.
La guerra casi había terminado.
Я был рад, когда закончилась война.
Cuando empezó la guerra, me alegré.
Так закончилась Вторая мировая война. Этот корабль первым открыл огонь во время операции "Буря в пустыне".
El "Missouri" marcó el comienzo de la Guerra del Golfo.
[Skipped item nr. 81] как закончилась Вторая мировая война!
¡ Esperen un minuto! No saben como terminó la Primera Guerra Mundial.
Это была "старомодная" война, которая закончилась лишь со смертью мамы.
Sí, fue una guerra tradicional. Unas hostilidades que duraron hasta que mamá murió.
Но война почти закончилась, и, возможно, все будет не так плохо.
Casi ha acabado la guerra.