Закончилась Çeviri İspanyolca
2,192 parallel translation
ты помнишь, что мы делали, после того как энергия закончилась?
¿ Recuerdas lo que hice después de que se fuese la luz?
Когда закончилась долгая зима и началась весна, я захотела пойти в начальную школу, как все другие дети.
Cuando terminó el invierno y llegó la primavera... quería ir a la escuela como los demás, era inevitable.
Значит, моя кампания закончилась и вы, вот так просто, нашли кого-то другого, чтобы управлять их кампанией?
Así que mi campaña termina así, de un plumazo, ¿ Encontráis a otra persona y ya está?
- Экскурсия закончилась.
- La visita ha acabado.
Но с тех самых пор как закончилась Кванзаа *... ( малопопулярный афроамериканский новогодний фестиваль )
Pero desde que volvimos de Kwanzaa...
Я знаю, я говорила, что у меня есть правило не знакомиться с клиентами, но ты можешь убедить меня в... ( музыка закончилась ) Ох.
Sé que he dicho que tengo la norma de no salir con los clientes, pero puede que me hayas convencido para... La canción ha terminado, tengo que irme.
Песня закончилась. Ну, просто закончь мысль!
¡ Bueno, termina lo que estabas diciendo!
Я не могу вспомнить свадьбу, которая не закончилась бы для меня объятиями женщины, с которой только познакомился.
No puedo recordar una boda en la que no acabara en los brazos de alguna mujer que hubiera conocido esa noche.
У меня даже не было сил посмотреть как закончилась.
No vi el final. ¿ Cómo salieron?
- Как закончилась? Кто-нибудь видел? - " Счастливы пребывающие в доме Твоем, всегда буду хвалить Тебя.
Dichosos los que moran en Tu casa...
Её жизнь закончилась тем, что она была убита парнем, который контролировал сыр.
Y después acabó siendo asesinada por un tipo que controlaba el queso.
Война закончилась, Париж был свободен.
La guerra había terminado, París era libre.
15 лет назад Рендел и его малолетняя подружка отправились в три штата, совершив серию убийств, которая закончилась в Майами.
Hace quince años, Randall y su novia adolescente salieron de excursión para asesinar por tres estados que acabó aquí en Miami.
Ну, смена закончилась 23 августа.
Bueno, ese campamento terminó el 23 de Agosto.
Это вечер пятницы, школа закончилась, так что приезжай и забери меня.
Es viernes por la noche, el colegio ha acabado, así que ven aquí y cógeme.
Двое подростков катили на скейтах с вечеринки, которая закончилась рано утром, и нашли труп.
Dos chicos que volvían patinando a casa después una fiesta que duró hasta la mañana encontraron con el cadáver.
Маршал Гивенс назначил Бойда Краудера "своим помощником" и вместе с ним вступил в перестрелку, которая закончилась... Четырьмя... четырьмя трупами.
En ese punto, el marshal Givens "juramentó" a Boyd Crowder y luego se le unió en un tiroteo que dejó cuatro hombres muertos.
Кричал "бис", когда песня ещё даже не закончилась.
Seguía gritando "otra" antes que la canción terminara.
Гроза закончилась.
Empieza la tormenta.
Моя смена закончилась.
Mi turno se acabó.
И любовь закончилась.
Y dejé de estarlo.
Я не скромный кулинарный блогер, который хочет, чтобы его его свадьба закончилась в Шотландии, понимаешь?
No soy un tímido escritor de blogs de comida... que desea casarse en Escocia, ¿ vale?
Она закончилась здесь, недалеко от решетки и черного внедорожника.
Terminó aquí, junto a la rejilla de un todoterreno negro.
Грант сыграл в 86 матчей, в начале последнего матча он участвовал в драке на льду, которая закончилась в больнице.
Grant jugó 86 partidos como profesional, y al empezar el que hacía 86, tuvo una pelea en el hielo, y acabó en el hospital.
Знаете, вся эта возня с Саймоном ещё не закончилась.
Sabes que lo de Simon no ha acabado.
И казалось, как будто они должны были синхронизировать свои ритуалы, их событие, их игры, их действия с ними определенными астрономическое событие, потому что, если они не сделали, что-то плохо было бы происходят, и эпоха закончилась бы преждевременно.
Parecía que tenían que sincronizar sus rituales, sus eventos, sus juegos y sus actividades con estos eventos celestiales específicos, porque si no lo hacían, algo malo sucedería y la época acabaría prematuramente.
А у тебя смена не закончилась?
Ellos me conocen. ¿ Tú no estás de noches ahora?
Когда ваша операция закончилась, я пошла поискать вашу жену в комнате ожидания.
Cuando terminó la cirugía... fui a por tu mujer en la sala de espera.
Я не хочу, чтобы моя жизнь закончилась просто потому что мой парень не такой умный, как я думала
No quiero que mi vida se acabe solo porque mi novio no fuera lo suficientemente inteligente como yo creía.
Моя жизнь не закончилась.
Mi vida no se ha terminado.
Ночь закончилась весьма занимательно
La noche terminó siendo muy excitante.
Мне кажется, раз уж кампания закончилась, то...
Supongo que la campaña ha acabado, así que...
Кампания закончилась и ты дошёл до финиша.
La campaña ha acabado y tu la has terminado.
Кампания закончилась.
La campaña ha terminado.
Ваша политическая кампания закончилась?
¿ Su campaña está acabada?
Теперь ее дерут... —... в гримерке. Песня закончилась.
Su canción se terminó.
Так что мой ответ, это.. Ох. Песня закончилась.
Así que supongo que mi respuesta es... La canción ha terminado.
Песня закончилась.
La canción acaba de terminar.
Ссадины на руках и на лице указывают на возможную драку которая закончилась одним ножевым ранением.
La abrasión en sus manos y cara indican la posibilidad de una pelea que terminó por esta única herida de arma blanca.
Но, знаешь, их история не очень-то хорошо закончилась.
Bueno, ya sabes, su historia no terminó tan bien.
Зима закончилась, пришло время собирать "урожай".
Ahora que el invierno ha pasado, es hora de cosechar.
Как вылазка за припасами закончилась плохо.
Una salida por suministros que acabó mal.
Школа только закончилась, значит, скорее всего, это был июнь.
La escuela había terminado, así que debió de ser en junio.
Значит, он хотел, чтобы вражда закончилась, чтобы дети были счастливы.
Así que quería terminar con la enemistad para que los chicos pudieran ser felices.
Вечеринка закончилась в моём доме, и потом Сьюзен, Линетт и Бри остались допоздна, чтобы помочь мне всё убрать.
La fiesta acabó en mi casa, y luego Susan, Lynette y Bree se quedaron hasta tarde para ayudarme a limpiar.
Операция закончилась.
Ha salido del quirófano.
Если не считать, что ее жизнь закончилась в духовке. А моя - в интернете.
Excepto que la suya terminó por un horno, y la mía por internet.
Чувак, я не хочу, чтобы наша дружба вот так вот закончилась
Amigo, no quiero que nuestra relación termine así.
Песня закончилась, я ухожу.
Espera, no, ¿ qué?
Ну.. Школа закончилась И ты уже сдала необходимые предметы
Bueno, el instituto ha acabado, y ya has superado las asignaturas requeridas y ya has ido a tu ceremonia de graduación, así que, sí, éste es tu diploma.
Честное слово, но если мне не изменяет память, дружба Тельмы и Луизы закончилась не так хорошо.
¿ Qué tal "Lisik"? Está bien.
закон 337
закончился 47
закончится 49
закончились 63
закончил 297
закончила 113
закончилось 105
закончили 435
законы 31
закон есть закон 64
закончился 47
закончится 49
закончились 63
закончил 297
закончила 113
закончилось 105
закончили 435
законы 31
закон есть закон 64
закончим на этом 48
закончим 60
закончить 36
закона 30
закончено 47
закончена 37
закончилось тем 26
закон и порядок 109
законно 73
закончу 27
закончим 60
закончить 36
закона 30
закончено 47
закончена 37
закончилось тем 26
закон и порядок 109
законно 73
закончу 27
законник 43
закончи 26
закончишь 19
закончен 28
закончим с этим 27
закона и порядка 27
закончи то 25
закон природы 18
закончите как я 23
закончи это 32
закончи 26
закончишь 19
закончен 28
закончим с этим 27
закона и порядка 27
закончи то 25
закон природы 18
закончите как я 23
закончи это 32