Волнуетесь Çeviri İspanyolca
313 parallel translation
И с каких это пор вы так волнуетесь за гетто?
¿ Desde cuándo le interesa el ghetto?
- Волнуетесь?
- ¿ Preocupado?
Я понимаю, что вы волнуетесь за нее, а Эми очень деликатный и чувствительный ребенок.
Veo que está preocupado. Amy es una niña sensible y con problemas de adaptación.
Слишком пристально следите. Слишком много волнуетесь.
La vigila de cerca, se preocupa en exceso.
Не знаю. Разве что вы обо мне постоянно волнуетесь.
No sé, a no ser que quiera tenerme siempre controlado.
Вы слишком волнуетесь, мистер.
Está demasiado alterado, amigo.
- Вы волнуетесь, дон Ансельмо
- ¿ Está Ud. Preocupado, don Anselmo?
А то что-то вы волнуетесь.
¡ Indultos garantizados!
¬ ы не очень-то волнуетесь.
No parece estar muy preocupado.
О, нет, вы зря волнуетесь.
¡ Oh, ho ho, te preocupas demasiado!
Вы волнуетесь, правда?
No se enfada, ¿ verdad?
Вы так волнуетесь, когда говорите о нём.
¡ Si hasta se emociona cuando habla de él!
Почему вы так волнуетесь?
¿ Qué le preocupa tanto?
Вы проходите через этот священный момент... и Вы все волнуетесь и волнуетесь.
Este es un momento sagrado y usted no para de moverse.
Волнуетесь, доктор Маккой?
¿ Nervioso, doctor McCoy?
Вы напрасно волнуетесь.
Estás equivocada.
Hу-ну, вь * немного волнуетесь.
Vamos, está Ud. algo alterada.
Вы волнуетесь о своем корабле.
Le preocupa su nave, capitán.
Волнуетесь из-за родов? Капелляне не люди, Джим.
¿ Le preocupa el parto?
Вы не волнуетесь за него?
¿ No está preocupado por él?
Я понимаю, что вы волнуетесь за экипаж.
Debe preocuparse por la tripulación.
Почему вы не волнуетесь по поводу лазера.
Él está enfermo, no?
Вы не волнуетесь, верно?
No está tenso, ¿ verdad?
Вы волнуетесь?
- ¿ Estás nerviosa?
Если вы волнуетесь за безопасность своего миллиона... Таталья выступит гарантом.
Si le preocupa la seguridad, los Tattaglia la garantizarán.
О чём вы волнуетесь?
¿ Te parece difícil de entender?
То есть совсем? Если вы уверены, что не поймаю, чего так волнуетесь?
segun en que consista... si esta tan segura de que no capturare una orca, por que se enfada tanto?
А вот волнуетесь ли вы о своем мире, в который вторглись инопланетные вояки?
¿ No te importa que tu mundo sea invadido por alienígenas belicistas?
Вы волнуетесь за него, друг мой?
Te preocupas por él, ¿ verdad, amigo mío?
Но волнуетесь по поводу проблем с ним?
¿ Le preocupan los problemas de su crianza?
Волнуетесь, а?
Un poco nervioso, ¿ no?
Вы не волнуетесь, верно?
No estará preocupado, ¿ no?
Как вы можете сидеть здесь, смотреть мне в глаза и говорить, что не волнуетесь? Где ваш здравый смысл?
¿ Cómo puede mirarme a los ojos y decirme que no está preocupado?
- Волнуетесь?
- ¿ Nerviosa?
Вы волнуетесь за Фредерико?
¿ Estás preocupado por Frederico?
Я, например, надеюсь, что вы волнуетесь впустую.
Espero que por una vez, te preocupes sin motivo.
Нам осталось жить 4 часа, а вы волнуетесь о том, как я с вами говорю?
Nos quedan cuatro horas de vida, ¿ y tú te preocupas por los modales?
Мне приятно, что вы волнуетесь.
Me alegra verte preocupado.
Волнуетесь?
¿ Preocupada?
Шеф, я знаю, вы волнуетесь, но Пророки ведут Эмиссара по этому пути не без причины.
Sé que estás preocupado, pero los Profetas están guiando al Emisario por un motivo.
Почему ты и командующий Икари так волнуетесь о Еве-01?
¿ Qué razones tienes para preservar al Eva-01 a cualquier precio?
Вы же за него волнуетесь.
Lo estas.
О чем вы волнуетесь?
¿ Qué te preocupa?
- Так волнуетесь из-за этого дела.
- Ese caso te ha alterado mucho.
Вы всё ещё волнуетесь из-за этих билетов?
¿ Aún están con eso de los boletos?
Так вы не волнуетесь?
Entonces no tiene de qué preocuparse.
Ну как, очень волнуетесь?
¿ Qué tal?
Не волнуетесь об этом.
No se preocupe por eso.
Волнуетесь?
sí.
Ну, что вы так волнуетесь?
¿ Por qué os asustáis?
Вы не волнуетесь ли по поводу подачи неверных сигналов?
Estoy dentro, verdad?