English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Волосок

Волосок Çeviri İspanyolca

274 parallel translation
Ведь каждый, у кого на подбородке Хоть волосок пробился, поспешает Во Францию за рыцарями вслед.
¿ Y quién es él cuyo mentón se ha enriquecido con la barba que aparece que no seguirá a estos aguerridos caballeros elegidos a Francia?
Я на волосок от того, чтобы потерять все, о чем только мечтала.
Estoy a punto de perder todo lo que siempre quise desde que pude querer algo.
Может, волосок-то оказался на жилете дня за два до убийства.
El pelo podría llevar allí días.
Эти двое были на волосок.
Estaban muy unidos.
Дюжину раз я был на волосок от гибели,...
Una docena de veces tuve que volver y abandonar,...
- Меня могли выгнать из жандармов. Я был на волосок от тюрьмы.
Porque esta caminata, yo no ser policía para Mucho tiempo. ¡ Lo es no go casi a preso!
Фью, буквально на волосок прошло. Спасибо, девочка.
Eso estuvo cerca, gracias, chica.
Волосок моего сердца!
¡ Cachito de mi corazón!
Как только Турок покажет хотя бы один волосок, он покойник. Поверьте мне.
Si el Turco asoma el pelo, nos lo cargamos.
Надо сказать, девочка, ты была на волосок от смерти.
Puedo decirte, nena, que has estado a punto de diñarla.
Ночью. Кровь циркулирует по тысячам канальчиков. Они бывают толщиной с волосок.
La sangre que circula... a través de miles de canales, algunos del tamaño de un pelo.
Нет, хотя я был на волосок от гибели.
No, y ni tampoco mido 3 pies.
Ну, может быть, не в супе, однако, если ты сейчас поспешишь, то, может быть, найдёшь волосок на губах.
Quizá no en la sopa, pero si te das prisa, quizás encuentres uno sobre unos labios.
Вы видели? Мы были на волосок от гибели.
Nos ha ido por los pelos.
В смысле, попасть на волосок от лузы... А все вокруг - "ахххххх"! ...
Ser capaz de errar la buchaca por un pelo quiero decir, y el público... "¡ noooo!"
"Нет-нет, только не за волосок с подбородочка" сказал поросенок.
"No, no, no por el pelo de mi mentón" dijo el cerdito.
Слушайте, клянусь вам, если вы ему что-нибудь сделаете, тронете хоть волосок на его голове. Я всю жизнь посвящу тому, чтобы вы страдали.
Juro por Dios que si llegan a hacerle algo... si le tocan un solo pelo de la cabeza... pasaré el resto de mi vida haciéndoles sufrir.
Волосок к волоску.
Ni una pulga veras
Мы были на волосок от гибели.
Casi no vivimos para contarlo.
Ты на волосок от смерти, а может быть и хуже
Deja que vengan, muchacho. Aún tengo una carta en la manga.
Там было два лобковых волоса. Я показала одному уроду, и он один волосок спер.
Tenía dos pelos púbicos dentro, y se lo mostré a este gilipollas... y robó uno de ellos.
Вы останетесь без работы, если с головы моей дочери упадет хоть один волосок, слышите?
Y veo claramente que tendrá que buscarse otro maldito trabajo... Si le tocan un solo pelo a mi hija. - ¿ Me oyó?
Я его убрала. Маленький волосок? Считаешь это делает его лучше?
Qué suerte que vi su nombre.
Нынче мы все были на волосок...
Casi nos convertimos en paté.
Да, были, практически, на волосок...
Espero no tener que volver a frenar de esta manera.
" Ты от смерти на волосок.
" Cuidado, el suelo que pisas
У меня волосок на языке.
Tengo un pelo en la lengua.
Мы были на волосок от смерти.
Lo conseguimos de milagro.
На волосок назад.
Una ñizca para atrás.
На волосок в другую сторону.
No, una ñizca del otro lado.
Если вы потревожите хотя бы один волосок на её голове...
Si le toca un solo pelo...
Положите волосок мне на язык.
Alcánzame el pelo de la lengua
Ты только что выпрыгнула из аэроплана с высоты 20 000 футов, и каждый волосок в твоей прическе на месте.
Acabas de lanzarte desde un avión a 6.000 metros y ni siquiera te has despeinado.
≈ сли с головы Ѕани упадЄт ещЄ хоть волосок, вы заплатите за это своей головой.
Si Bunny sufre otro daño, el suyo será 1 0 veces peor.
Я попал в руки марсианского сопротивления, был на волосок от казни.
Fui capturado por la resistencia marciana, estuve a un centímetro de ser ejecutado.
Прости. там волосок.
Perdón. Tenías un pelito.
Мы и раньше бывали на волосок от гибели.
Hemos estado cerca de esto antes.
Я на волосок близка к тому, чтобы разорвать его на миллион кусочков.
Yo RUV mi sombrero. Ya sabes, estoy tan cerca para romper esa cosa en millones de pedazos.
Ни один волосок не выпал, а волосы у него красивые.
Todo su cabello, y tiene mucho cabello.
Я был на волосок от смерти. Ещё чуть-чуть - и вместо мужа у тебя была бы замечательная хлебная лепёшка.
Estuve muy cerca de que me matara, en serio.
Парень на волосок от смерти!
¡ Este tipo esta a un centímetro de la muerte!
Одна трещина, толщиной с волосок, Рене, и все! Вся структура рухнет!
Una fisura en el casco, Renée, y todo lo que hay aquí se desintegrará
Да, если почувствуешь, что начинаешь засыпать, вырви волосок из носа.
Si ves que te estás durmiendo arrancáte un pelo de la nariz... eso te despierta al toque.
Я думал, что он уже мертв а если и не мертв, то на очень тонкий волосок от смерти.
Yo pensé que estaba muerto si no estuviese muerto había algo muy fino que lo separaba de la muerte
- Том, у тебя волосок выбился.
Tom, tienes un cabello fuera de lugar,
"что ни один волосок не упадет с головы ѕитера ѕэна"
"honorablemente juro... "... no lastimar un cabello de la cabeza de Peter Pan. "
На жилете старика полиция нашла светлый волосок.
Un cabello rubio en su chaqueta.
Волосок из хвоста леопарда.
¿ Aplicarme polvos de mono? - ¡ Harry!
Я извиняюсь, волосок попал в рот.
Perdón. Es el pelo.
На волосок от меча
Rehuir la espada mortal
Это был небольшой волосок.
Creen que el mundo es un bote de basura.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]