Ворот Çeviri İspanyolca
1,102 parallel translation
Потом в одно прекрасное утро его подберут у ворот умирающим и во время соборования только по глазам увидят, что он ещё в сознании.
Y un día, después de una de sus borracheras... le recogerán a la puerta muriéndose... y verán que está consciente por el simple temblor de sus párpados cuando le den los últimos sacramentos.
Та машина, в которую они меня поместили, спроецировала изображение ворот.
Es la máquina en la que me pusieron. Proyecta una imagen, una puerta de enlace.
Выступал вчера у ворот.
Pronunciaba un discurso.
Ну тогда я разбросаю листовки у ворот с протестом против беззаконного увольнения с работы.
Entonces echaré papeletas de protesta.
- И твоя машина у ворот.
Y tu coche está ahí delante.
Я видел, как лучи С сверкали во тьме у ворот Танхаузера.
He visto rayos de mar centellando cerca de la Puerta de Tannhäuser.
Сколько всего ворот между Гилланбоуном и Дрогидой?
¿ Cuántas dichosas puertas hay entre Gillanbone y Drogheda?
Иногда мне хочется раскрыть все ворота... и ехать по дороге, не останавливаясь, и никогда не возвращаться,... и оставить все двадцать семь ворот,... как раскрытые рты, позади меня.
A veces me dan ganas de dejar abiertas todas esas puertas, y salir a toda velocidad y no parar jamás. Y dejar las veintisiete abiertas, como bocas asombradas detrás de mí.
Ну да, и святой Иоанн Латинских Ворот! Ну, кыш отсюда!
Sí, y San Juan en la Puerta Latina!
У городских ворот старик вручил ему ларец, в котором находилось свидетельство о праве собственности, ключи от дворцов, особняков и садов.
A las puertas del pueblo, un viejo le encomendó un cofre que contenía títulos de propiedad, las llaves de los palacios, las mansiones y los jardines.
А хранитель ворот.
- Soy Suul, guardián de la puerta.
Так вот, я поймал этого парня за ворот, рванул на себя, а этот сукин сын помирает прямо на мне.
Entonces tomo a este tipo lo saco y el desgraciado se muere.
Род Лейн сбивает Ланца с ног в трех метрах от линии ворот!
Es Rod Lane lanzándose a toda marcha a solo tres yardas de la linea de gol!
Одна минута до ворот шлюза.
Puertas a un minuto.
Тридцать секунд до ворот шлюза.
Puertas a treinta segundos.
Это первые из двух ворот, которые ты должен будешь пройти..... прежде чем попадешь к Южному Оракулу и передашь мне последние данные для моей книги.
Es la primero de los dos portales que debes atravesar antes de alcanzar el Oráculo del Sur y tráeme la última información para mi libro.
– Что происходит? – Парни с Западных Ворот идут.
Los chicos de la Puerta Oeste vienen hacia aquí.
Он донёс его до самых ворот и сказал : " Какое круглое у тебя личико.
Le llevó a la entrada y dijo que su cara era muy redonda.
– Эта та госпожа Е, которая живёт у Северных ворот?
¿ Te refieres a la señora Yeh? - Sí.
- Чего хотели эти люди у ворот?
- ¿ Qué quieren esas personas?
Два часа назад герцог Саффолк был арестован королевским отрядом у лондонских ворот Темпл-Бар.
El duque de Suffolk ha sido arrestado por las fuerzas de la Corona hace dos horas en una de las entradas a Londres.
- Посадите нас в парке Золотых Ворот.
- Aterriza en el parque Golden Gate.
Секретарь губернатора у ворот консульства.
El secretario del gobernador está en la puerta del consulado.
Кроме передних ворот, всё по периметру лагеря.
Excepto en la puerta frontal, estos están alrededor del... perímetro del campo.
Мы убиваем двух украинцев у ворот, открываем их и выходим.
Mataremos a los 2 ucranianos de la puerta principal, la abrimos y nos vamos.
Дай нам ключ от ворот.
Denos la llave para la puerta.
Ключевой персонаж - страж белых ворот, так называемый Повелитель снов, который охраняет добрые сновидения за своими вратами, то есть оберегает, непосредственно, спящего.
El elemento clave es que existe un Maestro del Sueño... el que cuida de la puerta positiva... y, de hecho, protege al huésped soñador.
Почему я должна взять машину, отогнать её со стоянки и ждать тебя напротив ворот?
¿ Por qué tengo que llevar el auto e ir allá y esperar nuevamente en la entrada? Te he estado esperando durante días. ¿ Por qué?
Я дала ему от ворот поворот. Я сказала, что я теперь с тобой.
No los he aceptado, le he dicho que estoy contigo.
Потом, уже внизу, девочка смотрит на своего опекуна, застывшего в проёме ворот, ведущих на улицу...
Y entonces,... abajo, ya en el portal... la niña avisa a su tutor
Пойдемте, я провожу вас до ворот.
Vamos, iré con ustedes hasta la puerta.
Люди моего племени зовут её Живущий У Ворот.
Mi pueblo lo llama el Morador en el Umbral.
Живущий У Ворот?
Morador en el Umbral.
Сушильня № 3, недалеко от северных ворот.
En el cobertizo número tres, cerca de la entrada norte.
Дала от ворот поворот.
Me dio la patada
я прекращю глубоко вздыхать, закатывать глаза, расстегивать ворот на рубашке.
Dejar de hiperventilar, mirar con desaprobación desabotonar el botón del cuello.
- я не расстегиваю ворот рубахи.
¡ No me desabotono el cuello!
ѕрекращаю глубоко вздыхать, закатывать глаза... расстегивать ворот на рубашке.
Dejar de hiperventilar, mirar con desaprobación y desabotonarme el cuello.
не надо искать помощи у Восточных Ворот и Круглого.
Joder, no hace falta buscar ayuda de Puertaeste y Tri-círculo.
Идите и скажите ребятам из Восточных Ворот и Круглого... мы не будем срывать концерт.
Id a decirle a los chicos de Puertaeste y Tri-círculo... que hemos decidido no colarnos en el concierto.
Нам не нужно болото возле ворот.
No necesitamos cercas ahí en el pantano.
Это Башня, разрешение дано 30 секунд до открытия ворот.
- Aquí Control... permiso otorgado. 30 segundos para los portales.
- Ждём открытия ворот.
Esperando los portales.
И сказал : "Это масло - ключ от ворот".
"Este aceite es la entrada a una verja".
Ключ от ворот...
La entrada a una verja.
Здесь будет ограда до самых ворот.
Esta valla doblará por aquí y terminará en la verja.
Ворот рубахи весь засаленный. Поначалу я его за нищего приняла.
El cuello de su camisa está tan sucio que pensé que era un mendigo.
Тетя писала, что старый черт появился снова, но она дала ему от ворот поворот.
Que el viejo diablo rondaba por allí y ella lo expulsaría con un sermón.
Смотри, чтобы тебя не схватили. Встретимся у Старых Ворот.
Has que nadie te vea y encuéntrame en la vieja entrada.
- Довезет до ворот.
¿ Has sobornado al director?
Вверх по бульвару Элвиса Пресли до ворот Гоейсленда
Venga.