Впечатлен Çeviri İspanyolca
997 parallel translation
Я не впечатлен.
No me impresiona.
А вот теперь я впечатлен!
Esto me impresiona.
Он будет впечатлен!
¡ Estará encantado!
Лучше повтори ещё раз или О`Киф будет впечатлен не больше, чем я.
Cuentálo bien esta vez u O'Keefe no se impresionará más que yo.
Я впечатлен.
Me impresiona.
Впечатлен.
¡ Caramba!
Инспектор был так впечатлен, что предложил себя в качестве няни.. Для Пюрета.
El Inspector quedó tan impresionado que dijo que él cuidaría de Pyret, sí.
Очень современно, я впечатлен.
Hmm. Muy al día, me imagino.
Я впечатлен этой технологией, капитан.
Estoy muy impresionado con la tecnología, Capitán.
- О, я впечатлен.
- Oh, estoy impresionado.
По сути, есть один парень, которым я очень впечатлен.
En efecto, hay un chico que me impresiona.
Отлично, я впечатлен, сэр, как Вы обращаетесь с инвентарем.
Me sorprende cómo maneja su inventario.
Я впечатлен.
Bueno, estoy impresionado.
Галилео был бы впечатлен.
Galileo estaría impresionado.
- Я впечатлен.
- Estoy impresionado.
Он достаточно впечатлен полученной информацией... и очень напуган возможными последствиями вызовет ее публикации... поэтому скорее всего экспертам будет поручено обработать ее... таким образом, чтобы можно было отделаться общими фразами. "
Incluso, está suficientemente impresionado con los hallazgos... y suficientemente ansioso de hacer saber sus propias conclusiones... para permitir a los expertos que han estado trabajando en eso... hablar sobre eso en términos generales "
Фурье также был сильно впечатлен.
Fourier también quedó impresionado.
Сказать по правде, я очень впечатлен.
Me impresionó.
Это здорово, я впечатлен... настолько впечатлен, насколько вообще могу.
Dije que estaba impresionado,... tan impresionado como necesitaba estarlo.
Ты не впечатлен.
No estás impresionado.
Я впечатлен.
Estoy impresionado.
Говорю тебе, я впечатлен.
Te digo que estoy impresionado.
Что ж, я впечатлен.
Estoy impresionado.
На самом деле впечатлен. Ничего себе у вас тут местечко.
Ya lo creo. ¡ Menudo piso!
Что ж, я впечатлен. На самом деле впечатлен.
Estoy impresionado.
Что ж, я впечатлен. На самом деле впечатлен. Ничего себе у вас тут местечко.
Estoy impresionado, ya lo creo. ¡ Menudo piso!
Вот это да, я впечатлен!
Oh, eso es, estoy impresionado.
Император Сигизмунд был им впечатлен.
Causó una excelente impresión al emperador Segismundo.
Поэтому я думаю, что Авраам Линкольн был бы весьма впечатлен Сан-Димасом.
Por eso creo que a Abraham Lincoln le encantaría San Dimas.
Должен признать, я весьма впечатлен первым.
Debo decirte que la primera me impresionó.
Я буду вести себя как будто я не впечатлен.
Intentaré actuar como si no me impresionara.
Мы только что познакомились с ней, но я впечатлен.
Yo la acabo de conocer, pero me ha causado buena impresión.
Барт, я очень впечатлен плодами самостоятельного образования.
Bart, estoy impresionado por los conocimientos autodidactas... -... de los que has hecho gala.
Я должен сказать, что был впечатлен.
Quedamos impresionados.
Я создал то место, и даже я впечатлен.
Me impresionó hasta a mi, que fui el que lo hizo.
- Я был впечатлен вашей речью.
- Me impresionó su discurso.
вы превосходно выступили. Наш господин был чрезвычайно впечатлён.
Bueno, te he hecho esperar.
Я впечатлён.
Me alegro.
Впечатлен.
Impresionante.
Я впечатлён.
¡ Impresionante!
Он, вероятно, был бы весьма впечатлён успешным адвокатом, который переиграл генерала Сматса.
Un abogado exitoso más hábil que Smuts lo habría impresionado.
Я очень впечатлён вами!
Me impresiona.
я был так впечатлён, я купил компанию о люси!
Estaba tan impresionado que compré la companía. - ¡ Oh! ¡ Lucy!
Он впечатлён.
Podría impresionarse.
Майк, я впечатлён, правда.
Mike, estoy impresionado.
Ух ты, я впечатлён.
Estoy impresionado.
Ну, я впечатлен.
Me sorprendes.
Я был впечатлён.
Yo estaba muy impresionado.
Я впечатлён.
Estaba realmente impresionado.
"Я очень впечатлён"?
¿ "Me siento muy presionado"?
Что ж, я вами впечатлён.
Tengo una corazonada con ustedes dos.