Впечатлена Çeviri İspanyolca
351 parallel translation
Я не впечатлена.
No me sorprende.
И она впечатлена столь сильно, но не в состоянии принять.
- Está enterada. Y le ha impresionado tan vivamente que no está en condiciones de aceptar.
Я так понимаю ты не слишком впечатлена сегодняшним вечером
Entonces, supongo que la obra de hoy no te impresionó mucho.
С тех пор, как Антонелли в Риме, я не была впечатлена таким стилем. Божественно.
Desde que Antonelli se fue no me había impresionado tanto.
Нет, я впечатлена.
La cierto es que estoy impresionada.
Я была очень впечатлена.
Estoy muy afectada.
Я рассказывала, как Вы догадались... о нашем прославленном Президенте после того как он был удовлетворен,... я была впечатлена такими специфическими вкусами.
Los hechos que ahora les contaré, tienen un particular protagonista nuestro ilustre Presidente. después de haber probado me impresioné por encontrar ese gusto tan especial en alguien tan joven.
Ха... я впечатлена.
Ha... Estoy impresionada.
Думаю, она была впечатлена.
Creo que estaba impresionada.
Повтори стоя на голове, и я буду впечатлена.
Párate sobre la cabeza, y me impresionarás.
- Я потрясена, но и впечатлена.
- Asombrada, pero impresionada.
Я впечатлена.
Estoy impresionada.
Я очень впечатлена, мистер Крейн.
Vaya, estoy impresionada, Sr. Crane.
И как же эта очень-очень важная клиентка должна была быть впечатлена видом твоего копания в носу?
Muy grande. ... cómo te hurgabas la fosa nasal izquierda en tu proyecto de excavación?
Это значит, что она впечатлена.
Eso significa que está impresionada.
Я была впечатлена тем, что ты знаешь кто такой полиглот.
Me impresionó que supieras el significado de políglota.
Она была впечатлена моей властью.
A ella la atraje con mi poder.
Я была действительно впечатлена тем, о чем Майкл написал в своей книге, а вы?
Me impresionó mucho el argumento del que Michael escribió en su libro, ¿ Uds. no? ¿ Yo?
Я очень... Я впечатлена.
Estoy... muy impresionada.
- А? - Я впечатлена
Estoy muy impresionada.
Я впечатлена.
Estoy muy impresionada.
- Поверь мне, если все сложится, ты будешь впечатлена. - Все это моя вина, так или иначе.
Además, todo es mi culpa.
Хорошая работа, я впечатлена.
- Buen trabajo. Estoy impresionada.
Я очень впечатлена вами.
Estoy impresionada por todos uds.
Должна сказать, я впечатлена.
Admito que estoy impresionada.
Отвлечемся от покупок. Я очень впечатлена тобой, Пэйс.
Me tienes impresionada, Pace.
Я впечатлена. Ну, спасибо.
Estoy impresionada.
Должна сказать, я впечатлена, Смоллвилец, что ты смог незамеченным пробраться на военную базу.
Admito que me impacta, Smallville. Entraste en una base militar sin ser detectado.
Признаюсь, я впечатлена большинством того, что прочитала о религиях Земли. Тора, Коран, Талмуд, Библия...
Admito estar impresionada por la mayoría de lo que he leído sobre religiones la Torá, el Corán, el Talmud, la Biblia
Если ты приведешь Брук, я думаю, она будет впечатлена.
Si usted tomó Brooke, creo impressoniada ella estaría bien.
Я чертовски впечатлена.
Me impresionó
И как новый клиент.. я не впечатлена
Y como nueva cliente, no estoy impresionada.
Но я впечатлена единством композиции и театральности.
Me ha impresionado mucho la composición y la producción.
Но она была впечатлена, не показывая этого, тем как хорошо у нас все организовано?
¿ Como actuando fría? ... pero estaba secretamente deslumbrada por lo bien que nos esta yendo.
Это хороший ход. Я впечатлена.
Es pura política y de hecho estoy impresionada.
Я так же немного меньше впечатлена вами.
Estoy incluso menos impresionada contigo.
- Впечатлена твоими результатами.
- Tus números les impresionan.
Вау, я впечатлена. - Спасибо, мам.
Guau, estoy impresionada.
Я впечатлена Кареев ты провел целый день за эмбрионным монитором, и даже никому не пожаловался
Estoy impresionada, Karev. Te has pasado el día entero mirando el monitor fetal y no te has quejado.
Я впечатлена тем, как ты все это раскопал.
Incluso yo me impresioné con la rapidez mental de Sam Spade.
Надо сказать, я очень впечатлена Вашей... энергией.
Tengo que decir que estoy muy impresionada con su vitalidad.
Вау, я впечатлена.
Estoy impresionada.
Я впечатлена ее зрелостью.
Me ha impresionado su madurez.
Я впечатлена...
Estoy impresionada.
Впечатлена.
Estoy impresionada.
Я так впечатлена этим портфолио!
Estoy tan impresionada con este portafolios ( libro de bocetos ).
- Я впечатлена. - Спасибо.
- Estoy impresionada.
Я почти впечатлена.
Casi impresionante.
Что ж, должна сказать, я впечатлена твоим разоблачением.
Bueno, tengo que decirlo, me sorprende que vinieras.
Я впечатлена.
- En serio.
Вы ребята - супер. Я впечатлена.
Estoy impresionada.