Вся эта ложь Çeviri İspanyolca
59 parallel translation
Вся эта ложь лишит меня божьего благословения.
Todas estas mentiras ofenderán al Padre Celestial.
Если нас снова увидят в живых, вся эта ложь распадется.
Si alguien nos vuelve a ver otra vez, se desmonta todo el asunto.
Вся эта ложь нам тоже не нравится.
También nos cuesta mentir.
- Что? Ну, это - вся эта ложь
- Toda esta mentira.
Ну, это - вся эта ложь
- Toda esta mentira.
- Вся эта ложь, которой нас пичкают.
- Todas las mentiras que nos cuentan.
Вся эта ложь. Что за жизнь у нас была?
Todas esas mentiras, ¿ qué clase de vida es esa?
Новая спортивная машина, поддержание формы, волос блондинки, вся эта ложь...
EI auto deportivo, el acondicionamiento físico, el cabello rubio, las mentiras.
Видишь, вся эта ложь, в которую я нас втянула, на самом деле сработала.
Sabes, todas esas mentiras que invente, funcionan.
Это райский "Город на Холме", прочая ерунда и вся эта ложь. Америка - это крайне хрупкий демократический эксперимент, основанный на выселении коренных народов, на порабощении народов Африки, притеснении женщин и маргинализации геев и лесбиянок. А я говорю - нет.
Es paradisiaco, "la ciudad en una montaña" y todo este lío y mentiras, etcétera yo digo no, no.
Вся эта ложь о том, где я был.
Todo esto de mentir sobre donde he estado.
Я не знаю. Вся эта ложь и секреты? Тебе приходится врать всем, кто тебе дорог.
Con todas las mentiras y secretos tienes que mentir a todo el que es importante para ti.
К чему вся эта ложь?
¿ Por qué todas las mentiras?
Вся эта ложь. Ага, выглядит как мерзкий тип.
Todas esas mentiras parece resabiado
Вся эта ложь.
Todas estas mentiras.
Вся эта ложь предполагалась, как временная мера.
Estas mentiras eran supuestamente una medida temporal.
Знаете, вся эта ложь и попытки скрыться... Оставаться спокойной, когда вас преследует полиция.. Это как билет...
Supongo, que todas las poses y artimañas que has estado practicando, sin dar sospecha alguna cada ocasión en que un policía te echaba la mano encima o cuando recibías una multa, desde los setentas.
И вся эта ложь.
Y las mentiras.
Вся эта ложь и то, что мы постоянно скрываемся... Я... Я действительно устала от этого.
Toda esta mentira e ir escondiéndonos... yo... en serio estoy cansada de ello.
Вся эта ложь началась с меня.
Todas las mentiras empezaron conmigo.
Вся эта ложь выглядит как обычное предательство.
Mentir, parece, una característica universal.
Вся эта ложь, все это притворство?
¿ Las mentiras, todas las apariencias?
Но со временем, вся эта ложь вышла бы наружу.
Pero con el tiempo, toda esa mentira te hubiese explotado en la cara.
Вся эта ложь немного устарела, с того момента, как шесть минут назад вы сюда добрались.
Esa cosa de las mentiras se hizo vieja a los seis minutos que llegaste aquí.
Вся эта ложь и притворство взрывают мои мозги.
Todas estas mentiras y engaños están haciendo que mis tejas estallen.
Чем сильнее рушится семья - вся эта ложь, насилие, гибель Тары, - тем больше мне хочется быть рядом.
Es como si cuanto más se rompiera la familia... todas las mentiras y la violencia y la muerte de Tara... más quiero estar ahí.
Просто вся эта ложь и чувство вины, ощущение себя дерьмом.
Bien. Todas las mentiras, la culpa y sentirme como basura.
Вся эта ложь сфабрикована Уиллом Шустером!
¡ Son mentiras dirigidas por Will Schuester!
Вся эта ложь.
Hubo muchas mentiras.
Так зачем вся эта ложь?
Entonces, ¿ cuál es la excusa ahora?
Все эти женщины, вся эта ложь, а теперь – она?
Después de todas aquellas mujeres, todas aquellas mentiras y ahora ella?
Бункер и вся эта ложь...
El búnker y las mentiras...
Вся эта история ложь!
Toda la historia es una mentira!
Как и вся эта война - это была ложь!
Lo mismo que la guerra, una mentira.
Вся эта жадность и ложь хитрые адвокаты и жуликоватые врачи!
¿ Toda esta avidez y mentiras y abogados tramposos y médicos farsantes?
Вся эта секретность, опостылившая ложь?
¿ El secreto, toda esta maldita mentira?
Я... да перестаньте. Линдси, вся эта жизнь, это ложь.
Lindsey, toda esta vida es una mentira.
Вся эта ложь.
Todas las mentiras.
Это... Ну вся эта штука со шлюхами точно ложь.
Eso bien, lo de la prostituta definitivamente es una mentira.
Вся эта жизнь- - Твоя жизнь - - ложь!
Toda esta vida tu vida... ¡ es una mentira!
Нас бесит это идиотское либеральное правительство! Вся эта фашистская ложь и контроль средств массовой информации и...
¡ Estamos molestos con este estúpido gobierno liberal y las mentiras fascistas, el control de los medios, y..
Я имею ввиду, вся эта тщательно разработанная ложь, и вовлечение невинных людей.
Quiero decir, todas esas mentiras elaboradas, y tirando en personas inocentes.
И я буду продолжать говорить это, я знаю, но вся эта история с Терезой Данн - полная ложь, и я собираюсь доказать тебе это.
Y sé que seguiré diciéndotelo, pero esta historia sobre Teresa Dunn... es completamente mentira, y te lo voy a demostrar.
Вся эта показуха, которую он устраивает - это не хорошо... Это не взаправду. Это ложь.
Todo su carisma no es bueno, no es real, es falso, no es auténtico.
Вся эта история про эскорт - ложь.
¿ Todo eso del acompañamiento? Jamás pasó.
Вся эта наша лесбийская ложь так хорошо сработала, что в школе думают, что мы самая няшная пара с тех пор, как Зои Дешанель завела нового щенка.
Nuestra mentira lésbica ha funcionado tan bien que el instituto piensa que somos la pareja más bonita desde que Zooey Deschanel se compró ese perrito.
Так значит, вся эта витрина в гостиной Бет, это все ложь?
Así que, ¿ toda la vitrina en la sala de estar es una mentira?
Сегодня я докажу вам, что он лжец и эта величайшая история, когда либо рассказанная, на самом деле, величайшая ложь потому что... вся суть в том... что нет никакого Бога.
Esta noche, voy a probarles que él es un mentiroso y que la más grande historia jamás contada es, en realidad, la más grande mentira jamás contada porque... y aquí está el meollo del asunto... no existe Dios.
Вся эта свадьба - ложь...
Esa boda es una mentira...
Оказалось, что вся эта история с "семейными обстоятельствами" - ложь.
Y todo eso de la emergencia familia es una mentira.
Не мое похищение, не вся эта история с донорскими яйцеклетками, а эта ложь.
No mi secuestro, ni lo de la donación de óvulos, esto.