English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Вы думали

Вы думали Çeviri İspanyolca

2,703 parallel translation
Вы думали обо мне, как о друге?
¿ Alguna pensaste en mí como amigo?
Вы думали, что это он сделал.
Pensaste... que lo había hecho él.
Вы думали, Джейми убил Гидеона.
Pensaste que Jamie mató a Gideon.
Чем вы думали?
¿ Qué estabas pensando?
Вы думали, я поверю из-за этих ваших слез, но, простите, не могу.
Bueno, se podría pensar que con todas esas lágrimas lo haría, pero no.
- Я не хочу, чтобы вы думали...
- No, no quería que pensaras...
Вы думали эта идея была слишком опасна для него?
¿ Creía que esa escena era demasiado peligrosa para hacerla él?
Вы думали об этом?
¿ Ha pensado en eso?
Возможно он больше похож на вас, чем вы думали
Parece que quizás se parece más a ti de lo que pensabas.
Вы думали, он невиновен.
Crees que es inocente.
Вы думали, что он солгал?
- ¿ Pensaste que podría haber mentido?
Похоже, не так тщательно, как вы думали.
Parece que no fuiste tan cuidadoso como piensas.
Ну, она сказала нам, что вы думали, что она была сопровождающей.
Bueno, ella nos dijo que usted pensaba que era una escort.
Да, портфель за 5000 долларов Вы ударили Джонас Сайдела им потому, что вы думали, что он был сутенером вашей дочери.
Sí, el maletín de 5.000 dólares con el que golpeó a Jonas Siedel porque pensaba que era el proxeneta de su hija.
- И что бы вы думали?
¿ Qué piensa usted?
О чем вы думали?
¿ En qué estabas pensando?
Вы думали вообще?
¿ Estabas pensando?
Потому что вы думали, что Боднар был в Риме?
¿ Porque usted pensaba que Bodnar estaba en Roma?
Вы думали, что Боднар был здесь.
Usted pensaba que Bodnar estaba aquí.
Вы думали, что он вернулся.
Pensó que había vuelto.
А вы думали, чем мы могли бы её заняться?
¿ Alguna vez consideró que no lo hacemos?
Вы думали, что Габби подверглась насилию со стороны толпы.
Creíais que Gabby había sido agredida por una multitud.
Вы думали, что жертва была вашим павшим товарищем...
Pensó que la víctima era una compañera caída.
Вы думали, что что-то есть между Вашим мужем и Мари Вильнев?
¿ Creía usted que había algo entre, Marie Villeneuve y su esposo?
Что вы думали он с ней сделает, отпустит?
¿ Qué pensabas que iba a hacer, dejarla marchar?
О чём вы думали?
¿ Qué pensabas?
Вы думали я здесь чтобы расследовать её смерть. Почему?
Pensaste que estaba aquí para investigar su muerte. ¿ Por qué?
А что вы думали?
¿ Qué pensabas?
Что вы думали?
¿ Pensabais que estaba qué?
Что еще есть на Кертиса? Джона Кертиса понизили в ФБР после того дела. Как вы и думали.
¿ Qué más tienes sobre Curtis?
Вы никогда не думали не есть это на завтрак?
¿ Has considerado alguna vez no comer eso como desayuno?
Что бы вы ни думали обо мне, детектив, прошу... поверьте.
No importa lo que piense de mí, Detective por favor, créame.
Что бы вы не думали, детектив, у вас, парни, нет улик, чтобы доказать обратное.
Opiniones aparte, detective... no tienen evidencias, para probar lo contrario.
Мы думали, что вы нам поможете в этом разобраться.
Esperábamos que nos pueda ayudar con eso.
Простите, я знал, что вы думали будто это зацепка.
Lo siento.
И вы что, думаете, я просто вернусь к работе? Мы думали, вы будете горевать, а потом устроите похороны брата. Нет.
- ¿ Esperas que vuelva al trabajo?
Вы не думали, что будет сейчас когда Вы вернетесь?
¿ Has pensado cómo va a ser el volver allí?
О, вы, конечно, думали об этом.
Por supuesto lo has pensado.
Ну, вы же усердно думали, прежде чем выбрали его мэром?
Creías que era suficientemente bueno para que fuese elegido como alcalde.
- Что бы вы себе там ни думали,
Sea lo que sea lo que estés pensando
Вы в самом деле думали, что сможете похитить Короля Ада, и никто этого не заметит, идиоты?
¡ ¿ De verdad creíste que podrías raptar al Rey del Infierno y nadie iba a darse cuenta, loco estúpido?
Вы оба были просто связаны между собой и мы тренеры, сидели здесь и думали, что я сделал бы если бы я был на вашем месте... но не было ничего подобного тому, что произошло.
Ambos tuvieron tanta conexión como tutores, tenemos que estar sentado acá y decir esto es lo que yo haría si fuera tu... pero no es nada de lo que paso allá
Событие дня! Все думали, что из-под земли выйдут больные люди. Но перед всем миром предстали здоровые, энергичные чилийские шахтеры.
En la historia principal de hoy, nos preocupaba si nos encontraríamos supervivientes enfermos o débiles, pero eran hombres plenamente saludables, llenos de energía los que salieron a la superficie en Chile.
А вы не думали о смене имиджа?
¿ Has pensado en un cambio de imagen?
Она думали, что я это вы.
Ellos me confundieron con usted.
Мы не думали, что все так выйдет.
No esperábamos que las cosas ocurrieran así.
Вся хитрость в том, как найти твоего потребителя там, где вы и не думали искать.
El truco está en encontrar a tus clientes en sitios que no habías pensado en mirar.
Я уверена, что вы уже думали об этом, но Джоан и я обсуждали, как хорошо было бы, если бы представительница "Avon" зашла к нам в офис где-то во время ланча.
Estoy segura de que ya habéis pensado en esto, pero Joan y yo estábamos hablando de lo conveniente que sería que la señora de Avon viniera a la oficina a lo mejor a la hora de comer.
Что бы вы ни думали насчет меня... вы не правы...
Lo que sea que crea que he hecho... está equivocada.
Джесс здесь просто притворяется моей девушкой. чтобы вы с мамой не думали, что я гей.
Jess solo está aquí simulando ser mi novia para que tú y mamá no piensen que soy puto.
Вы никак не думали, что из-за случая с Сарио доктор захочет удалить ГСМ Сьюзан.
No pensaste que el ataque a él haría que el doctor quisiera sacarle el ECP a Susan, también.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]