Вы единственные Çeviri İspanyolca
186 parallel translation
Неужели вы до сих пор считаете наше существование невозможным и думаете, что вы единственные разумные существа во вселенной?
¿ Todavía les parece imposible que existamos? ¿ Realmente no pensaron que ustedes eran el único planeta habitado del universo? ¿ Cómo puede una raza ser tan estúpida?
Вы единственные в команде черный и белый игроки, живущие в одной комнате.
Son los únicos jugadores blanco y negro que se alojan juntos.
Вы здоровы, у вас нет инфекций, и вы единственные с положительными результатами теста.
están sanas, no tienen infecciones... y son las únicas cuyas pruebas son positivas.
Рорк, это вы бросьте свою либеральную северную чушь о том что вы единственные просвещённые люди в северном полушарии.
Ahórrame tus lloriqueos liberales del norte, tipo "somos los únicos progresistas."
Думаете, вы единственные, кто любит приключения?
¿ Creen que son los únicos que sueñan con cosas mejores? ¿ Con aventuras?
Вы единственные пилоты в Армии, имеющие боевой опыт.
Son los únicos pilotos con experiencia en combate.
Вы единственные, кого мы увидели, с тех пор, как здесь поселились.
No ves que estamos solos. Vosotros sois nuestros primeros visitantes desde que desembarcamos.
Вы единственные владельцы патента?
¿ Ustedes son los dueños de esta patente?
Вам, кажется, что вы единственные, кому приходится сталкиваться с подобным.
Probablemente sienten que son los únicos a quienes les pasa esto.
И пока вы единственные люди, которые знают что у него рак...
Y desde que Uds. son los únicos que saben que tiene cáncer...
Вы думаете, что вы единственные на этом острове, от кого есть толк.
Sabes, ustedes piensan que son los únicos en esta isla que hacen algo de valor.
И вы единственные кто знаете его?
Soys los unicos que los teneis?
Грэй : Вы единственные здесь знаете что происходит.
Tus hombres son los únicos que realmente saben que ocurre aquí.
Или вы единственные у кого есть проблемы?
¿ Son los únicos con problemas personales?
Вы и Гарри - единственные, кто...
Usted y Harry son los únicos que han- -
Но вы здесь не единственные герои, я тоже - важная птица.
Ustedes no están solos aquí porque yo también soy el jefe.
Мы единственные, кто остались в живых и вы должны понять, что мы настроены выжить.
Somos los únicos que quedamos y debes aprender... que estamos decididos a sobrevivir.
Вы и я единственные в своем роде.
Usted y yo somos parecidos.
Вы - незнакомцы. Но мы не единственные. Что насчет старикашек, которые похитили Доктора?
Pero no somos los únicos. ¿ Y los tipos raros que secuestraron al Doctor?
Кроме него, вы - единственные люди, которых я видела.
Son los únicos hombres que he visto.
Вы - единственные, кто хорошо к нам относился. Ты пел нам блюзы Элмора Джеймса и научил играть на губной гармошке.
Tu has sido el único que alguna vez fue bueno con nosotros... cantando canciones de Elmore James y tocando la armónica para nosotros acá abajo.
Вы не единственные в этом городе.
Éste no es el único lugar en la ciudad.
Вы не единственные три женщины в мире.
Hay mäs mujeres en el mundo.
Вы не единственные, у кого есть чувства.
Vosotros no sois los únicos que tenéis sentimientos.
Вы и Ваша группа - единственные существа, пережившие нападение Кристаллического Существа.
Ustedes son los únicos seres que han superado un ataque de la entidad.
Единственные чёрные, которых вы найдёте в этих клубах это те, которые выносят пепельницы.
Los únicos negros que hay allí son los que llevan bandejas.
Но что, если вы и я - единственные, кого она не затронула?
¿ Y si usted y yo fuéramos los únicos no afectados?
Хочу сказать, вы - единственные, кто не пытался убить меня, с тех пор как я здесь.
Digo, Uds. son los unicos que no me han tratado de matar desde que llegue.
Вы были единственные.
Ustedes son los únicos que tengo.
Не могу поверить, что вы, я и Кварк - единственные люди, оставшиеся на станции.
No podemos ser los únicos que quedan.
Прости, мам, пап, но жизнью клянусь, вы не единственные, чей сын - гей.
Perdón mamá Papá perdón por haceros vivir con un hijo gay.
В этой компании, в Эпл, во всём бизнесе мы, вы, команда Макинтош единственные настоящие художники.
En esta compañía, en Apple, en todo el negocio nosotros, ustedes, el equipo Macintosh... son los únicos verdaderos artistas.
Вы и я, похоже, единственные, кто не попал под воздействие.
Tú y yo parecemos ser las únicas no afectadas.
Вы не единственные, у кого медовый месяц.
¡ No son los únicos en su luna de miel!
Поверь, вы не единственные на кого он воздействовал.
Créame, ustedes no fueron los únicos afectados por ella.
Забавно, что вы двое - единственные, кому это не понравилось.
Es extraño que ustedes dos sean los únicos a los que les molesta.
Я знаю, как вы это делаете. Вы просто не высовываетесь. Единственные, на кого обижаются азиаты, так это на других азиатов.
los asiáticos he visto cómo lo hacéis no os metéis en nada los únicos con los que los asiáticos tienen problemas son otros asiáticos
Вы не единственные, кто не может увидеть равного себе в человеке с иным цветом кожи или глаз.
por tener el color del pelo somos diferentes.
Вы тупые свиньи, единственные люди, для кого она угроза... это мы на борту.
Estúpidos, para los únicos que representa una amenaza... es para nosotros en esta nave.
Послушайте, вы двое - практически мои единственные друзья.
Uds. dos... básicamente son mis únicos amigos.
Человеческая раса выживет в любом случае, а вы - единственные далеки на свете.
La especie humana sobrevivirá de alguna forma. Pero ustedes son los únicos Daleks que existen.
Единственные, кто увидят это - это вы и ваша семья.
Los únicos que van a ver esto sois tu y tu familia
В эти трудные времена, вы двое и мой брат - единственные... на кого можно полагаться.
En estos tiempos difíciles, ustedes dos y mi hermano son los únicos... que se han mantenido con nosotros.
Переданный лишь однажды за период жизни учителя, в этот жизненный период, вы - единственные получаете его от меня.
Sólo transmitida una vez en la vida de un Maestro, en esta vida, usted es el seleccionado para recibir esto de mí.
Пологаю мы наверно единственные люди которым Вы можете рассказать.
Es bueno saber, que probablemente somos los únicos a quien les puedes decir.
Вы будете есть то, что я закажу, и практиковать то, что я проповедую, и, пока я говорю так, единственные девушки, с которыми вы будете общаться, это те, за которых я заплатил. Да!
Comen lo que yo les doy, hacen lo que yo les digo, y hasta que yo lo indique las únicas mujeres con las que hablan son las que yo pagué.
Кажется, вы - единственные, кто в это верит.
Al parecer sois los únicos.
Иисус, вы с Куртом - единственные на свете хорошие мужчины.
Jesús, te acepto como el único hombre guay además de Kurt Cobain
Единственные шары, которые вы тут найдёте, предназначены для подъёмов корпуса.
Las únicas bolas que encontrarás aquí son las que usamos para hacer abdominales.
Единственные два вопроса, которые вы должны здесь задать, это "Сколько их?" и "Стоят ли они на нашем пути?" Ну?
Las únicas preguntas que necesitan hacer son "¿ Cuántas hay?" y, "¿ Están en nuestro camino?"
Я извиняюсь, что прерываю эту маленькую встречу умов, но вы не единственные, кто находит этот новый режим невыносимым.
Siento interrumpir esta pequeña reunión de las mentes, pero no son los únicos que encuentran este nuevo régimen insufrible.