Единственные Çeviri İspanyolca
1,480 parallel translation
Единственные мысли в моей голове принадлежат мне.
Lo único que tengo en la cabeza son mis pensamientos.
Свиньи единственные животные, которые не знают о существовании звёзд.
Los cerdos son las únicas bestias que no saben que existen las estrellas.
Единственные кто хоть что-то понимает, это выродки. Излучения на них не действуют, а удары вызывают боль.
Los únicos que lo entienden son los pervertidos, son inmunes a la radiación, para ellos solo es dolor.
Её единственные друзья были из любимого мультфильма'Hоблетс'.
Sus únicos amigos eran "Los Noblets" de su caricatura favorita.
- Не сомневайтесь, потому что единственные ошибки - это ошибки, совершаемые людьми.
- Usted puede apostar, Debido a que el único error son humanos.
Единственные, кто ищет здесь какого-нибудь просвещения, так это студенты-медики.
Las únicas personas de por aquí buscando ser iluminados son los estudientes de medicina.
И единственные соединения способные сделать это являются классом соединений изаестным как галлюциногены.
Y los únicos compuestos que conocemos son capaces de hacer esto son los mismos alucinógenos.
Ты знаешь что шимпанзе бонобо это единственные из нечеловекообразных приматов занимающиеся оральным сексом?
¿ Sabes que el chimpancé bonobo es el único primate no humano que practica el sexo oral?
Но мы не единственные христиане, кто этого не делает.
Pero no somos los únicos cristianos que no lo hacen.
Триада. Единственные, с кем Маркус не имеет дел.
Es de las triadas, el unico grupo con el cual Markus no tiene un arreglo.
Они не единственные.
No son los únicos.
Знаешь, честно говоря, единственные ученики, которые приходят навестить меня на еженедельном запланированном основании, те, которых продиагнозировали с психическими расстройствами, как одна девочка из 10ого класса, которая ест собственные волосы.
Sabes, los únicos estudiantes que vienen a verme fijo una vez por semana son los que han sido diagnosticados con desórdenes psicológicos, como cierta chica de tercer año que se come su propio cabello.
Мы единственные, кто может унижать ее.
Nosotros somos los únicos que podemos humillarla.
Есть моменты, когда единственные оставшиеся варианты – плохие.
Hay momentos en los que las únicas opciones que te quedan son malas.
Я спрашиваю, потому что утром заходила Мишель, а единственные два человека, кроме меня, пользующиеся той уборной, это ты и Анджела.
Lo pregunto porque Michelle estuvo antes aquí esta tarde, y las otras dos personas, además de mi, que usan ese baño sois tú y Ángela.
Вы с матерью единственные вошли на этой станции, верно?
Solo tú y tu madre subieron en esa estación, ¿ no?
Единственные, кто знает об этом, Джимми и вы.
La única persona que sabe algo sobre esto es Jimmy y tu.
Сестры Света не единственные кто поклялся защищать тебя.
Las Hermana de la Luz no son las unicas que juraron protegerte
- Он и ребята Джимми - единственные, кого не было внутри амбара.
- Si. El y los chicos de Jimmy fueron los únicos que no estaban en el establo.
Они - единственные птицы, с которыми синехвостый морской ястреб, будет вместе летать.
Es el único ave con la que el halcón azul del mar compartiría su vuelo.
Похоже на то, что митингующие снаружи, Не единственные, кто думает, что Бас - задница.
Parece que los protestantes de fuera no son los únicos que creen que Bass es un imbécil.
Плохая новость : единственные отпечатки, которые я нашла на орудии убийства, принадлежат жертве.
Las malas son que las únicas huellas que recuperé del arma asesina coinciden con las de la víctima.
И как получилось, что мы - единственные, кого так теребят?
¡ Ponte firmes! ¿ Y cómo es que somos los únicos corriendo?
Ну, единственные слова, которые приходят в голову "скользкий" и "торгаш".
Las palabras "suave" y "manejador" vienen a mi mente.
Единственные, кто до сих пор жив - это я и владелец машины...
Los únicos que todavía estamos vivos somos el propietario del coche y yo...
Поскольку мои подразделения не единственные, кто наносит ущерб.
Porque mis secciones no son las únicas que están bajo mínimos.
Совершенно ясно, что Эллен и я единственные люди в этой комнате, способные вырастить кого-либо.
Está suficientemente claro que Ellen y yo somos los únicos en esta habitación cualificados para se padres de cualquiera.
Эмили и я не единственные кто получил сообщения от "Э"?
Emily y yo no somos las únicas que recibimos mensajes de "A", ¿ Verdad?
Руфус, мы с Джонатаном - единственные в Сент Джуд, который вообще не скрываются.
Rufus, Jonathan y yo somos los únicos del St. Jude que hemos salido del armario.
Я Кейлин Амнелл, Мать-Исповедница, и единственные законы в Серединных Землях, это те, что я поддерживаю.
Soy Kahlan Amnell, la Madre Confesora, y las únicas leyes en Tierra Central son las que yo impongo.
Но вы не единственные.
Pero no estas solo.
Единственные агенты ЦРУ в радиусе ста миль только что уволились.
Los únicos agentes de la CIA a 100 milas de aquí lo han dejado
Ты, Маршалл, Стэн... Вы единственные копы, которые мне нравятся.
Tú, Marshall, Stan... de los pocos policías que me han gustado.
Мы не единственные такие.
No somos los únicos.
Они не единственные, кто сбежал.
Ellos no son los únicos que se han ido.
Сид знала, единственные художники, до кого мне есть дело -
Syd sabia que los unicos artistas por los que me preocupaba eran Manolo, Prada y Louboutin.
Единственные кто это делает, так это вы.
A la única que veo haciendo eso es a tí.
Возможно, единственные семеро черных парней в Майами, которые без оружия.
Probablemente los únicos sietes negros en Miami sin una pistola.
Это мои единственные ботинки.
Son las únicas botas que tengo.
И выяснилось, что мы не единственные его ищем.
Y resulta, que no somos los únicos que lo buscamos.
В действительности, мы - твои единственные друзья.
De hecho, somos tus únicos amigos.
Рыбки это единственные домашние питомцы, которых я могу иметь.
Los peces son las únicas mascotas que puedo tener.
Они единственные захотели с нами говорить.
Solo ver si quieren hablar con nosotros.
Мы с Фелипе единственные, кто остались.
Felipe y yo fuimos los únicos que nos quedamos.
С тех пор, как он умерла, вы, девочки, — единственные, кто не были безразличны мне...
Desde que falleció, ustedes son las primeras personas... por las que me he preocupado.
А, так мы не единственные, кого не устраивает, что ты убил Донни за его профсоюзный билет?
¿ Así que no somos los únicos que tenemos un problema contigo por matar a Donny por su carnet del sindicato?
Нью-Йоркская полиция - единственные с настоящим оружием.
Policía. Los de las pistolas de verdad.
Старшие классы - единственные на всю оставшуюся жизнь.
La Escuela es un simulacro para el resto de tu vida.
Я врал себе... вы единственные, кто может обвинить меня в этом.
Me estaba mintiendo a mi mismo y... Tú eras la única que podía traerme de nuevo.
Единственные люди, с которыми ты общаешься, это твои помощники. Я волнуюсь о тебе.
Me preocupas.
Эти двое - мои единственные знакомые геи.
¡ Oh! ¡ Maldición, Jim!
единственные люди 53
единственный ребенок 45
единственный ребёнок 16
единственная и неповторимая 28
единственная 392
единственный мужчина 30
единственный 1045
единство 53
единственный друг 20
единственный парень 19
единственный ребенок 45
единственный ребёнок 16
единственная и неповторимая 28
единственная 392
единственный мужчина 30
единственный 1045
единство 53
единственный друг 20
единственный парень 19