English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Вы себе не представляете

Вы себе не представляете Çeviri İspanyolca

94 parallel translation
Вы себе не представляете, как я вам рад.
No sabe cómo me alegro de verle.
Вы себе не представляете, как вы мне его напоминаете!
No se puede imaginar cuánto me recuerda a él.
Что со мной произошло! Вы себе не представляете, что со мной произошло.
¡ Lo que me pasa a mí, a ese no sé, pero lo que me pasa a mí...!
Вы себе не представляете.
Es increíble.
Вы себе не представляете. Она великолепна.
Es magnífica.
Вы себе не представляете.
No tienes idea.
Вы себе не представляете, как трудно найти перепелиные яйца в этом городе!
¿ Tienes idea de lo difícil que es encontrar huevos de codorniz en esta ciudad?
Вы себе не представляете...
No tienes idea...
Вы не представляете себе, что это такое!
Ud. no lo sabe...
Вы даже себе не представляете насколько.
Encantada de conocerla, también.
Но с определенной точки зрения, встречи между главным героем фильма и настоятелем церкви не могут происходить во время курса приема грязевых лечебных ванн. Как вы это себе представляете?
Sin embargo el encuentro entre el protagonista y un Príncipe de la Iglesia no puede tener lugar en un baño de barro...
Вы, люди, не представляете себе.
Ustedes los humanos no lo comprenden.
Вы не представляете себе!
¡ Tú ni siquiera lo imaginas!
Вы просто себе не представляете.
Nadie me puede compensar por el dolor. Lo sé.
Сэр, вы не представляете себе, что происходит.
Señor, creo que no se hace usted una idea.
Несмотря на ваш опыт, вы не представляете себе истинные размеры репродуктивности этих особей.
A pesar de su experiencia... parecería que no tiene una idea exacta de la fecundidad de estos mamíferos.
Вы себе даже не представляете, что здесь было еще каких-то 5 лет назад.
¿ Tiene idea de lo que estaba ahí hace sólo cinco años?
Я повидал такого, что вы себе и не представляете.
Señor, he visto cosas que Ud. no se imagina.
Вы не представляете себе, какой это ужас - одиночество.
Y no puede imaginarse...
Мистер Айронхарт больше не тот, кем вы или я его себе представляете не совсем человек.
El Sr. Ironheart no es más lo que usted y yo consideraríamos... - completamente humano.
Вы не представляете себе, что такое вести лучших солдат в бой... а потом наблюдать, как память о них смешивается с грязью нашим правительством!
Entonces no tienes ni una maldita idea de lo que significa dirigir a algunos de los mejores hombres... de Dios a la batalla, y despues presenciar su memoria ser traicionada por su propio maldito gobierno.
Другие - это настоящие звери. Вы себе даже не представляете.
Los otros son bestias, son monstruos,
Вы себе даже не представляете...
No saben...
Вы себе не представляете, каково это никогда не слышать английскую речь!
- No entiende el inglés.
Вы просто не представляете себе, во что ввязываетесь.
No tienen ni idea de a qué conducirá esto.
Вы не представляете себе, как это здорово - быть здесь.
No saben lo bien que se siente estar aquí.
А может вы не представляете Полину такой, какой представляю ее себе я?
Quizás no ves a Polina de la forma en que yo la veo.
ЧАРЛИ Дружище, вы себе просто не представляете...
No tienes ni idea, amigo.
"Вы просто не представляете себе, с кем имеете дело?"
No sabes lo que estás haciendo, ¿ verdad?
Вы даже себе не представляете, до чего это больно.
No tienes idea, lo doloroso que puede ser.
Но вы никогда не представляете себе невозможное.
Pero nunca se detuvieron a pensar en lo imposible.
Вы даже не представляете себе, как.
Ni se imagina.
Вы не представляете себе, как там душно.
No sabes lo asfixiante que es ahí dentro.
Вы не представляете себе шевалье, этот неуч стал запрягать нашу карету и чуть не сломал рессору.
Este imbécil casi rompe un resorte mientras le ponía el harnés al caballo. Buenos días.
Генуя не похожа ни на Рим, ни на Флоренцию, если вы их себе представляете.
Bien... Génova no es como Roma o Florencia, que ya sabes que se parecen.
Тогда вы не представляете себе, как тяжело это было.
Entonces no puede imaginarse lo doloroso que fue.
Если только вы не знаете комбинацию я вас укокошу таким образом, вы себе даже не представляете!
Si no supieras la combinación, en este momento estarías tan muerto... -... que sería increíble.
Вы не представляете, какого врага себе нажили.
No tienes idea del tipo de enemigo que has creado.
Да вы же не лучше того, каким меня себе представляете.
Ustedes saben mejor que nadie en que me han convertido.
Вы даже не представляете себе, кем он на самом деле был.
No tienen idea de quién era él realmente.
Вы даже не представляете себе.
No tiene idea.
Потому что вы не представляете себе, какого мужества мне стоило вас об этом попросить,
Porque necesité mucho coraje para pedírselo.
Вы себе не представляете.
No tienes ni idea.
Но вы себе даже не представляете, что многому учитесь друг у друга.
Pero no se dan cuenta de lo mucho que aprenden los unos de otros.
Вы даже не представляете себе что я еще могу.
- No tiene idea de lo que puedo hacer.
Вы даже не представляете себе
No tienes ni idea.
Вы даже себе не представляете, насколько.
No tiene ni idea
Вы не представляете себе, что это такое!
¡ No tienes idea cómo es!
Это же не то, как вы представляете себе, какова должна быть ваша жизнь?
la Terminal 5 ¿ Así es como imaginaste tu vida?
Агент, вы хотя бы представляете себе, каково это быть осужденным за преступление, которого ты не совершал?
Agente, ¿ tiene alguna idea de cómo es ser acusado de algo que no has hecho?
Вы не представляете себе, что я пережил.
No creerían por lo que pasé esta noche.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]