Вы сердитесь Çeviri İspanyolca
164 parallel translation
Вы сердитесь на меня за то, что я попросила вас о встрече?
¿ Estás enojado porque te he hecho venir hasta aquí?
Я так боялась, что вы сердитесь на меня за то, что я сказала.
Creí que quizás estabas enojada por haber contado esa horrible...
- Вы сердитесь, да?
- Está enojado, ¿ no es así?
Вы сердитесь на меня?
¿ Estás enfadado conmigo?
- Вы сердитесь? - Нисколько.
- ¿ Estás un poco enfadada?
- Я вижу, вы сердитесь.
- Veo que está enfadada.
Вы сердитесь, что я попросила вас потанцевать со мной?
¿ Le ha molestado que le pidiera bailar conmigo?
Вы сердитесь на меня?
¿ Qué puedo hacer?
Вы сердитесь?
¿ Está enfadada?
- Вы сердитесь на то, что я привела вас сюда?
- Conmigo, ¿ por traerte aquí? Conmigo mismo... por no darme cuenta de qué actitud iban a tener. - No.
Но если Вы сердитесь, это оправданно.
En caso de que estés enfadada, ésta es de verdad.
Вы сердитесь?
¿ Se ha enfadado?
Вы сердитесь на меня, не так ли?
Está enfadada conmigo, ¿ verdad?
Мне не нравится, когда вы сердитесь. Я не сержусь.
- No me gusta cuando se enoja.
Вы на меня не сердитесь?
¿ Está enfadada conmigo?
Вы ведь не сердитесь на Мамушку?
No me guardará rencor por eso, ¿ verdad?
- Спасибо. - Надеюсь, вы не сердитесь.
- Espero que me perdone.
Надеюсь, вы не сердитесь, просто я подумал...
- Perdóneme, pero pensé...
Надеюсь, вы не сердитесь.
Espero que me perdone.
- Вы на меня не сердитесь?
- ¿ No está enojada?
- Вы не сердитесь на меня?
¿ No estás enfadado conmigo?
- Вы не сердитесь?
No estás enfadado, ¿ verdad?
О бог мой... надеюсь вы не сердитесь на меня
Dios mío. Espero que no estén enfadados conmigo.
знаете, вы так прекрасны, когда сердитесь мне нраятся женщины с силой духа
Es encantadora cuando se enfada. Me gustan las mujeres con espíritu.
Вы на меня сердитесь? И думаете, я на Вас злюсь?
Está enfadada y piensa que yo lo estoy también con usted.
Вы не сердитесь на меня, за то, что я сказал на трибунале7
¿ No está enfadada conmigo por lo que dije ante el tribunal?
- Отлично! Тогда, вы не сердитесь на меня за то, что я сказал?
¿ Así que no está molesto por lo que le he dicho?
Вы что, сердитесь на меня?
¿ Estás molesto conmigo?
Извините меня, я хотела столько всего пожелать... Вы на меня не слишком сердитесь?
perdona, pero tenía tantos deseos que... ¿ No estarás enfadado?
Когда сердитесь, вы так трогательны.
Os ponéis mas bella cuando os enfadáis.
Вы все еще сердитесь на меня из-за истории с мясом, да?
- ¿ Sigues enojado por lo de la carne? - No, señor.
- Вы не сердитесь на меня, да?
No estará enfadado conmigo, ¿ verdad?
Вы все еще сердитесь на меня?
- ¿ Sigue enfadado conmigo?
- Вы на меня не сердитесь?
- ¿ No te enojaste conmigo?
Алеша, вы только не сердитесь. Я ведь вас обманула.
Aliosha, no te enfades, pero te he mentido.
Только вы не сердитесь.
No te enfades.
- Вы на меня не сердитесь?
- ¿ Está enfadada conmigo? - No.
Вы всё ещё сердитесь на нас?
¿ O todavía estás enfadado?
– А вы на меня не сердитесь? – Да что вы.
- ¿ No estás enfadada?
Когда вы не ответили на письмо, мы испугались, что вы всё ещё сердитесь на Ло, за то, что она убежала из дома.
Cuando no respondió la carta temíamos que siguiera enfadado con Lo por haber huido de casa.
- Вы прекрасны, даже когда сердитесь.
- Amo tu temperamento.
Пожалуйста, не сердитесь на меня, но... Вчера ночью, когда я лежал, пытаясь уснуть, я протянул к вам руку... вот так... как будто вы лежали рядом.
No se enfade conmigo, pero anoche, al dormirme pasé mi brazo bajo su nuca.
Вы не сердитесь на меня?
- No, señor. Señor, no ; dígame Louis.
- Вы прекрасны, когда сердитесь.
- Eres amable cuando estás enfadado.
- Вы на меня сердитесь?
Ya ve...
Вы на нас сердитесь? Газеты, телевидение - все говорят о том, что это красные.
Camarada, se está quejando de nosotros, pero los medios están atacando a los Rojos,
Надеюсь, вы не сердитесь на нас за наши невинные шутки.
Espero que no se haya molestado por las pequeñas bromas que le gastamos.
Вы не сердитесь, что я так сказал?
¿ La he ofendido?
Вы до сих пор сердитесь на отца?
¿ Sigues resentido contra tu padre?
Вы сердитесь.
Te has enojado.
Зря вы так сердитесь, мсье Рофор!
¡ Le expliqué todo a la policía!