English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Вы смотрели

Вы смотрели Çeviri İspanyolca

780 parallel translation
Так же, как вы смотрели вчера.
Ayer casi lo tenía.
Вы смотрели на меня свысока достаточно долго на этом корабле.
Bastante me has mirado desde lo alto en este barco.
Когда вы вошли, вы смотрели только друг на друга.
Cuando entraron, sólo tenían ojos el uno para el otro.
Мария, вчера, когда мы летали,.. ... я наблюдал за вами и заметил, что вы смотрели на меня с большой симпатией.
Sabes, Maria, el otro día, en el avión... no creíste que te observaba, pero te vi mirándome.
Куда вы смотрели?
¿ Acaso no puedo confiar en nadie?
А если я ему расскажу, что я прождал Вас всю ночь, пока Вы смотрели кино?
Supón que le digo que te he estado esperando a la puerta del cine toda la noche.
ћистер – оджерс, вы смотрели пр € мо через улицу на убийцу, когда раздалс € выстрел?
Sr. Rogers, ¿ Vd.. estaba mirando... directamente al asesino cuando hizo el disparo?
- Вы смотрели в зеркало?
- ¿ Se ha mirado al espejo?
Это вон там. Я рассказала Марго, сколько раз вы смотрели эту пьесу.
- Les decía cuántas veces ha visto la obra.
Какие из моих фильмов вы смотрели?
¿ Cuántas películas mías ha visto?
Вы смотрели?
¿ La ha visto?
Весь вечер вы смотрели на маму, и ни разу - на меня.
Toda la tarde miró a mi madre y nunca a mí.
Вы смотрели кинокартину, сюжет которой претендует на неоднозначность.
Usted acaba de ver una película cuyo tema osa ser totalmente distinto a los demás.
Вы смотрели спектакль?
¿ Nos estabais observando?
- Что вы смотрели?
- ¿ Y qué visteis en el cine?
Вы смотрели там, за домом?
¿ Han mirado detrás de la casa?
Вы смотрели на нас любезно и с безразличием.
Usted nos miraba con amabilidad... e indiferencia.
Вы смотрели в сторону сада, вы ждали, чтобы мы поскорее ушли.
Usted miraba el parque, esperando a que nos fuéramos.
- То, что Вы смотрели, когда я Вас прервала.
- Bueno, lo que estabas mirando cuando te interrumpí.
вы смотрели в сторону центральной аллеи.
Tú miraste hacia el camino central,
- 3 месяца назад, я вас видел. - Не может быть. Да, на бульваре Сен-Жермен, вы смотрели снимки.
- La vi hace tres meses en Boulevard Saint-Germain, mirando unas fotos.
Вы смотрели кино "Сладкая жизнь"?
¿ Ha visto la película, La Dolce Vita?
"Если вы смотрели на солнце и ослепли не вините в этом солнце, а лишь свои глаза"
"Si la luz del cielo ciega tu vista no culpes al sol, sino a tus ojos"
- Вы смотрели фильм "Девчата"?
- ¿ Vio la película "Las chicas"? - No.
Вы смотрели на эту "вещь", как вы ее называете.
H... h... ¿ Has visto esta "cosa", como lo llamas?
Вы смотрели с отвращением и ненавистью на своего младенца и шептали :
Miraste con disgusto y terror a tu bebé chillón y susurraste :
Так что кукла здесь. А здесь вы смотрели?
¿ Buscó aquí?
На что вы смотрели?
¿ Qué miraba?
Я видел, что вы смотрели туда,
Vi a alguien ahí dentro.
Почему вы смотрели на меня?
¿ Por qué te me quedas viendo?
Вы смотрели фильм "Передвижной военный хирургический госпиталь".
La película de esta noche ha sido "MASH".
- И что вы смотрели?
- ¿ Qué vieron?
Вы смотрели "Альма Матер" вчера?
Lo que quiero preguntarte, ¿ viste Alma Mater?
- Вы смотрели фильм "Перед революцией"?
¿ Ha visto usted "Prima della Revoluzione"?
- Просто смотрите, как вы только что смотрели.
Tal y como estás ahora.
И вы два : простофили, просто сидели и смотрели?
Y vosotros, idiotas, lo permitisteis.
Я знала, что вы чуствовали когда смотрели на меня и шептали : "Вы, вы, это должны быть только вы".
Comprendí cuando me abrazaste... y susurraste : "Tú, tú, tienes que ser tú".
Предположим, вы заняли место парня, за которыми смотрели?
¿ Ocuparía el puesto del hombre que observó?
Но мне показалось вы сказали, что смотрели на неё.
Pero pensé que había dicho que la había mirado.
Вы же не смотрели на него как на мебель
¿ O sólo lo apreciaron como un objeto decorativo?
Вы так смотрели на мое ожерелье.
- No lo dudo. Le vi fijarse en mi collar.
Джон, вы ведь собираетесь ограбить ту виллу, которую мы смотрели днем?
Dime una cosa. ¿ Va a robar en la mansión?
- Вы. Я видела, как вы на нее смотрели. Никакой вы не вегетарианец.
- Ud sabra vi la forma en que la miró y Ud no es vegetariano...
Но в классе Вы так холодно смотрели на меня, и я все забыла
Pero en clase, esa mirada ta fría.
Мгновение вы стояли и смотрели на него, поставив наземь босую ногу, самый носок, чуть впереди другой ноги, в позе танцовщицы в балетном классе.
Estabas allí en ese momento mirando, la punta de tu pie desnudo tocar el suelo, un poco por delante del otro pie, como en una representación de baile escolar.
Вы её вообще смотрели?
¿ Siquiera la vio?
- Вы на полу смотрели?
- ¿ Está mirando en el suelo?
Вы даже не смотрели на листок.
Casi ni miró el papel.
Вы тоже смотрели, да?
- ¿ Lo has leído, verdad?
- Ну вы, конечно, смотрели "Мужчину и женщину".
¿ Seguramente habrá visto "Un Hombre y una Mujer"?
Вы везде смотрели?
¿ Buscó por todas partes?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]