Вы считаете Çeviri İspanyolca
3,826 parallel translation
Как вы считаете, что он подумал? Когда у его Марии появился ребенок, а он не разделял с ней брачное ложе?
¿ Cómo creen que se sintió... cuando su esposa estaba embarazada... aunque él nunca se acostó con ella?
Почему вы считаете, она была не в себе?
¿ A qué te refieres con "no se le entendía"?
То есть вы считаете, я слишком тупой, чтобы догадаться что вы пытаетесь кого-то прижать.
Lo que indica que ustedes creen que soy demasiado simple para entender que están intentando atrapar a alguien.
Вы считаете себя женоненавистником?
¿ Te consideras un misógino?
Однако если вы разделяете ценности нашей забастовки, если вы считаете, что ваша жизнь священное владение... из которого все происходит, если вы хотите жить по решению собственного разума, а не указов от государства, то пойдите за своими идеями.
Pero si comparten los valores de nuestra huelga... si creen que su vida es un bien sagrado... que deben aprovechar al máximo... si quieren vivir según el dictado de sus mentes... no los edictos del Estado... entonces, sígannos.
Вы считаете, Валентайн их поддерживает?
- ¿ Crees que Valentine los respalde?
Смотри, вы считаете себя довольно устрашающей группой.
Mirad, noto que os consideráis un grupo bastante intimidante.
Вы считаете, что вера устарела?
¿ Crees que tener fe es medieval?
Почему вы считаете, что Фрида приехала в Оксфорд?
¿ Qué le hace pensar que Frida vino a Oxford?
И после этого вы считаете их невинными?
¿ Llama a eso inocentes?
Вы считаете, неприязнь доказывает убийство?
¿ Cree que el desagrado es un motivo para asesinar?
Я знаю, что вы считаете меня последним обманщиком, но я способен на широкий жест.
Sé que crees que soy fundamentalmente mentiroso, pero soy capaz de decir un halago genuino.
Вы считаете, что гражданские не смогут осуществить контроль.
¿ Está insinuando que los civiles no pueden ofrecer guía
Вы считаете себя алкоголиком?
¿ Crees que eres un alcohólico?
Как вы считаете, советник?
¿ No cree usted, consejero?
Итак, вы считаете, у вас есть разрешение вашего правительства. приходить сюда и угрожать мне?
Por tanto, ¿ cree que tiene la autorización de su gobierno para venir aquí y amenazarme?
Джентельмены, как вы считаете?
Caballeros, ¿ qué les parece?
Вы считаете, это мой мотив?
Suponéis que ese es mi motivo.
Я знаю, кто убил ту девушку, которую вы считаете Элисон ДиЛаурентис.
Sé quién mató a esa chica, aquella que pensasteis que era Alison DiLaurentis.
Вы считаете что это нормально?
¿ Me está diciendo que eso es normal?
Так, вы считаете. что машина, сбросившая чемоданы с трупами принадлежала Логану?
Bueno, ¿ crees que el coche en el que abandonaron las maletas con los cadáveres pertenecía a los Logan?
Вы считаете, что ей стоит это услышать от какого-то федерала с каменным лицом?
¿ No crees que preferiría escuchar lo digo yo que algunos alimentados con cara de piedra?
Итак, вы считаете, что нам нужна ещё одна 60 метровая акула?
Nos Así que estás diciendo 60m necesitaba un tiburón en nuestras manos?
! Вы считаете добротой оставить нас без гроша?
¿ Ustedes lo llaman clase para que no nos den nada?
Как вы считаете, обман со стороны ваших давних друзей это всего лишь небольшой пустяк или ужасное предательство?
Por lo tanto, se puede caracterizar a su amigo de hace muchos años que el engaño fuera de la pintura no es gran cosa, O ¿ una devastadora traición?
Не так много как вы считаете.
No tanta como crees.
Наверное, вы считаете, что я сумасшедший.
Probablemente piensen que estoy loco.
То есть из-за кальвинисткой моды на власяницу или преждевременного кормления из бутылочки, вы считаете, что все люди должны страдать в браке до самой смерти.
Debido a alguna tradición calvinista o alimentación prematura en botella, cree que todos deben sufrir en el matrimonio hasta la muerte.
Но если вы считаете, что в силах помочь, радости просим.
Pero si crees que puedes aportar algo de valor, entonces vas hacia delante.
Вы так не считаете?
¿ No te parece?
Кем вы меня считаете, долбанным идиотом?
¿ Qué crees, que estoy loco?
- Вы, правда, так считаете?
¿ Lo cree usted?
Считаете ли вы уместным, что владелец газеты, частное лицо и, более того, иностранный гражданин может на постоянной основе видеться с нашим премьер-министром?
¿ Cree que es apropiado que el propietario de un periódico, un individuo particular, y de hecho un extranjero, pueda tener acceso habitual a nuestro Primer Ministro?
Раз уж вы так считаете, Иен, значит все совсем плохо.
Viniendo de ti, Ian, eso es bastante.
Вы тоже считаете, что наш Рэббит решил всё простить и забыть?
¿ También cree que Rabbit ha decidido perdonar y olvidar?
Мы не те, кем вы нас считаете.
No somos lo que cree que somos.
Из-за того что она не уморила себя до смерти, вы не считаете, что она была серьезна в своем желании закончить жизнь?
Porque no quería pasar hambre hasta morir, ¿ no creyó que pensara seriamente en acabar con su vida?
А вы как считаете?
¿ Y tú qué piensas?
- Вы так считаете?
- ¿ Lo es?
Вы не считаете, что этого достаточно, чтобы дать ей уйти?
¿ No es razón suficiente para dejarla marchar?
А вы, коммодор, считаете себя христианином?
¿ Y usted, capitán, se considera cristiano?
- Почему вы так считаете?
- ¿ Y por qué dice eso?
- Вы что считаете что мы преступницы?
- ¡ Pensaría que éramos las criminales!
То есть, кем вы меня считаете?
Bueno, ¿ qué clase de persona creen que soy?
Но Кас - - он не тот кем вы его считаете.
Pero Cass... él no es lo que creen.
Если вы действительно считаете, что я ваша мама...
Si realmente piensas en mí como tu madre...
Вы так считаете?
- Sólo dile estaba en lo cierto todo el tiempo.
Почему вы так считаете?
¿ Qué te hace pensar eso?
Вы так упорно считаете нас плохими парнями, что не видите то, что прямо перед Вами.
Está tan ofuscado viéndonos como los malos que no ve lo que tiene delante mismo.
Я думаю важно то, чтобы вы делали, что считаете лучшим.
Yo sólo creo que es importante que usted hace lo que cree que es mejor.
Вы должны делать то, что считаете правильным.
Tienes que hacer lo que creas correcto.