Считаете ли вы Çeviri İspanyolca
162 parallel translation
- Но скажите мне, Браконье считаете ли вы себя красивым? - Ага!
Dígame, Braconnier ¿ Se considera usted atractivo?
Считаете ли вы обвиняемую Марго Мэри Вендис виновной или невиновной?
¿ Declaran a la prisionera Margot Mary Wendice culpable o inocente?
Считаете ли вы меня способным быстрее других урегулировать конфликты с профсоюзами и избежать всеобщей забастовки?
¿ Piensa que soy el más capaz de todos para resolver el problema de la unión y evitar la amenaza de una huelga general?
... считаете ли вы порнографию видом исскусства или порнография более яркая форма почему бы вам не снять фильм о любви?
Piensa en la pornografía como una forma mas de arte ó ó es la pornografía la forma mas intensa de espectáculo ¿ Por qué nunca hace una película de amor?
я не знаю считаете ли вы преступной покупку этих вещей
No sé si pensará que es ilegal pagar...
О чем угодно, что мы ели на обед - или считаете ли вы что вода холодная после шторма. Слишком холодная, чтоб поплавать.
Qué vamos a cenar o si crees que el agua está fría tras la tormenta o demasiado fría para nadar.
Считаете ли вы, что из латинской женщины получается лучшая мать, а из нордической - подруга?
Podría decirse que la mujer latina es una mejor madre..... y la nórdica una mejor compañera?
"Считаете ли вы, что сексуальная революция зашла слишком далеко?"
"¿ Crees que la revolución sexual ha ido demasiado lejos?"
Лорд Буллингдон, ввиду того, что мистер Линдон стрелял в землю считаете ли вы теперь, что получили удовлетворение?
Lord Bullingdon, puesto que el señor Lyndon ha disparado al suelo... ¿ consideráis haber recibido satisfacción?
Считаете ли вы, что кондоры находятся под угрозой вымирания?
¿ Cree usted que el cóndor es una especie en peligro?
Мне хотелось бы знать, считаете ли вы возможным, что ваша жена сама являлась причиной этих травм?
Lo que quisiera saber es... ¿ cree que es posible que su esposa le haya causado estas lesiones?
Понимаете, я имею в виду, считаете ли вы, что было что-то в её личности, её характере...
Entienda, lo que quiero decir... ¿ cree que había algo en su personalidad... - en su carácter...?
Я бы хотела узнать, не считаете ли вы, что Чехов показывал нам аристократию как... э... умирающий класс?
Me preguntaba si Ud. cree que Chekhov nos mostraba la aristocracia como una clase en decadencia.
Hо не считаете ли вы, что подобные шоу способствуют социальной обстановке насилия и сексуальных извращений?
Pero, ¿ no cree que semejante programación contribuye... a un clima social de violencia y maldad sexual?
Сэр Малькольм Леверидж, как спикер Британского правительства считаете ли вы, что побег из тюрьмы и взятие заложников свидетельствует о нарастающей поддержке населением
Sir Malcolm Leveridge, portavoz del gobierno británico. ¿ Cree que las últimas acciones... son un apoyo al movimiento independentista de Cascara?
Считаете ли вы виновным сэра Генри Джоука Броутона в убийстве сэра Джойслина Виктора Хелла,
¿ Declaran al acusado, sir Henry Jock Delves Broughton, culpable o inocente del asesinato... del ilustre capitán Josslyn Victor Hay,
Считаете ли Вы, что взаимосвязь между пациентом, и тем страшным зверем, который называется у нас медициной, улучшилась на этом отделении?
¿ Así que usted también piensa que la comunicación entre el paciente y el médico ha mejorado... y la monstruosidad a la que llamamos Medicina se ha mejorado aquí?
Считаете ли вы себя духовной личностью?
¿ Se considera a sí misma una persona espiritual?
Я получаю немного еды, сесть здесь, в фуд-корте, то ваша девушка идет в. - Считаете ли вы кого-то еще?
Voy por comida, me siento aquí en este lugar, y entonces llega la chica.
Вопрос в том, мистер Фишбейн, считаете ли Вы, что Вашей жене, миссис Фишбейн, он понравится?
La pregunta es, señor Fishbein... si usted piensa que su esposa, La señora Fishbein, le va a gustar.
Считаете ли вы, что это отличает вашу кампанию от кампаний от ваших соперников?
¿ Cree que este tema ha separado su campaña de la de su rival?
Считаете ли вы подсудимого виновным в хранении краденых вещей?
Del cargo de traficar con mercancía robada, ¿ consideran al acusado culpable o inocente?
Считаете ли вы подсудимого виновным в вымогательстве?
Del cargo de exigir dinero con amenazas, ¿ consideran al acusado culpable o inocente?
Считаете ли вы подсудимого виновным в хранении наркотиков?
Del cargo de conspiración para suministrar drogas, ¿ consideran al acusado culpable o inocente?
Я знаю, что они наши враги, но не считаете ли вы что есть что-то благородное, в том, чтобы быть мученником?
Sé que son nuestro enemigo, pero no cree que hay algo noble en convertirse en mártir?
Считаете ли вы возможным, что тот, кого вы любили, запаниковал и совершил ужасное преступление – скажем, убийство... Если бы тот, о ком вы беспокоились, – возможно, брат или лучший друг, быть может, сын – совершил эту ужасную вещь, а вы лежали бы в больнице при смерти. Возможно ли то, что вы, зная, что умираете, приняли на себя чью-то вину за то, что не совершали, просто чтобы спасти любимого от пожизненного заключения?
¿ Es posible que si tuviera a un ser querido que se hubiese asustado y hubiera cometido un homicidio alguien a quien quisiera mucho, su hermano, su mejor amigo o tal vez su hijo y Ud. estuviera agonizando en una cama de hospital es posible que, sabiendo que morirá, aceptara la culpa de algo que no hizo para evitarle una cadena perpetua?
Считаете ли вы, что в словах Рекса может быть доля истины?
¿ Cree que había algo de verdad en lo que dijo Rex?
Считаете ли вы мисс Трамэлл психически нестабильной?
¿ Cree usted que la señorita Tramell tiene una incapacidad mental?
А не считаете ли вы пустой тратой времени - успешную ампутацию руки, когда знаете, что вскоре вашего пациента казнят?
No considera un desperdicio amputar un brazo tan exitosamente,... sólo para ver al paciente ejecutado poco después?
Они хотят знать считаете ли Вы ее оскорбительной.
Querrán saber si crees que era ofensivo.
Но вы-то не считаете меня плохим серым волком, не так ли? Вы не знали?
No creerás que soy el lobo malvado, ¿ o sí?
Меня ни черта не волнует, считаете ли вы, что я справлюсь или нет!
Maldito, que me importa que usted crea si sirvo o no.
Вы считаете, что у вас была тяжелая жизнь, не так ли, Ди?
Cree que ha tenido una vida difícil, ¿ verdad?
- Считаете ли вы подсудимого виновным или невиновным? - Да, Ваша честь.
- ¿ Encuentran al prisionero culpable o inocente?
Не знаю, осуществимо ли это. Как вы считаете?
No sé si eso es posible, ¿ lo es?
Вы считаете, что я был слишком суров с вашим приятелем, не так ли?
Creeis que he sido duro con vuestro compañero, ¿ verdad?
Поскольку ваша дочь только недавно оправилась от гриппа, фрау желает знать, как вы считаете, можно ли отправить Ифигению на утренник или стоит проконсультироваться с доктором Шмидтом?
Como la niña acaba de recuperarse de la gripe, la señora desea saber... sí, en su opinión, Iphigenie está en condiciones de ir a una matinée... o si debería consultar con el Dr. Schmidt.
Считаете ли Вы, что мне стоит побриться, и не только ноги?
Perdón?
Как вы считаете, имеют ли право родители заботиться о детях так, как считают нужным?
¿ Cree que los padres tienen el derecho de cuidar a sus hijos según sus propias costumbres?
- Вы считаете, Ли Налас - такой лидер?
- ¿ Cree que Li Nalas es ese líder?
Есть ли Шекспире что-то, из-за чего вы считаете, что он вам не близок - И не имеет к вам никакого отношения?
¿ Crees que hay algo de Shakespeare que te hace pensar que no es cercano a ti o que no conecta contigo?
Детектив Блуни, вы считаете, что Карл Ли стрелял в вас намеренно?
Sr. Looney, ¿ cree que Carl Lee le disparó a propósito?
Вы считаете, присяжные должны осудить Карла Хейли?
¿ Debería el jurado condenar a Carl Lee Hailey?
Как вы считаете, желательны ли тесные отношения с мирским сообществом, или стоит сохранять определенную дистанцию?
¿ Cree que una relación mayor con la comunidad laica es deseable o debería mantenerse una cierta distancia?
Я не прошу вас отвечать прямо сейчас, но если вы считаете, что у нас есть хоть малейший шанс... Можно сходить на свидание, чтобы узнать, есть ли хоть призрачная надежда.
No te pido que te me declares ni nada, pero si crees que podrías tener la más mínima inclinación de salir en una cita, sólo para ver si hay una centésima de oportunidad.
Месье Годар, как вы считаете, смогут ли новые маленькие цифровые камеры спасти кино?
¿ Las pequeñas cámaras digitales nuevas... pueden salvar el cine?
Сэр Генри, как Вы считаете, многие ли знают, что полиция в состоянии определить из какого оружия произведён выстрел, по маленьким отметинам на пуле?
Sir Henry, me permite una pregunta? ¿ Cuánta gente en general sabe que la policía puede identificar una arma por las muescas de la bala, o las marcas del disparo?
Он такой "Э-эм, Майкл, как вы считаете приемлемо ли для 45-летнего мужчины спать в кровати с 13-летними мальчиками?"
Algo así como "Uhm Michael..." "crees que es apropiado para un hombre de 45 años..." "acostarse con niños de 13 años?"
Вы меня за дурака что ли считаете?
¿ Se está burlando de mí?
Не пожать ли нам руки? Или вы считаете это неуместным?
¿ Concuerda que darnos la mano sería incongruente?
Ну, видите ли, вы считаете, что единственный способ что-то изменить, это выигрывать каждую битву.
Ya veo, lo que quiere decir es que la única forma de hacer un cambio es ganar todas las batallas.
выходи за меня 260
вы очень красивая 38
выключи его 62
выключи ее 25
выключи это дерьмо 18
выключи телевизор 29
выздоравливай 82
вы серьезно 502
вы серьёзно 301
вы говорите по 297
вы очень красивая 38
выключи его 62
выключи ее 25
выключи это дерьмо 18
выключи телевизор 29
выздоравливай 82
вы серьезно 502
вы серьёзно 301
вы говорите по 297
вы знаете мое имя 27
вы знаете моё имя 21
вы все еще здесь 59
вы всё ещё здесь 27
вы все поняли 26
вы всё поняли 19
вы придете 37
вы придёте 26
вы все 664
вы всё 76
вы знаете моё имя 21
вы все еще здесь 59
вы всё ещё здесь 27
вы все поняли 26
вы всё поняли 19
вы придете 37
вы придёте 26
вы все 664
вы всё 76