Выбор Çeviri İspanyolca
12,318 parallel translation
Ваш выбор - Ла Катедраль.
No busque más : venga a La Catedral.
И однажды, когда Зум заставит меня сделать выбор между тобой и моей дочерью, в любое время, не моргнув, не вздрогнув, я выберу свою дочь.
Y un día, Zoom va a hacerme escoger entre tú y mi hija, y cada vez, sin pestañear, sin vacilar, elegiría a mi hija.
Ты сделал неправильный выбор.
Escogiste mal.
Мне действительно нравится это приложение, где можно просматривать страницы парней и тщательно сделать выбор.
- Sí. Encontré esta gran aplicación donde puedes estudiar los perfiles de los tíos y pienso mucho sobre mis elecciones.
У вас есть выбор.
Tienes dos opciones :
Мой выбор.
Mi elección.
Я чувствую, что этот выбор несет противоречивый посыл.
Estas decisiones envían mensajes contradictorios.
Если бы мне дали выбор, я бы поставила на тебя.
Dada la elección, apuesto por ti.
Это её выбор.
Esa será su decisión.
но это мой выбор.
Pero soy dueño de esas opciones.
Это ваш выбор.
Es tu decisión.
Привет, интересный выбор заведения.
Hola. Qué interesante elección de lugar.
Выбор стоял между ним и тобой.
Y era él o tú.
Мудрый выбор.
Sabia decisión.
Что ж, если обе палаты парламента одобрят ее выбор, по прошествии 12 месяцев можно будет заключить брак, при этом любой брак, который нарушает данные ограничения, будет признан недействительным.
Si las dos cámaras del Parlamento lo autorizan, solo en ese caso, y después de 12 meses, se podrá celebrar el matrimonio. Y cualquier matrimonio que se contraiga sin respetar estas normas no tendrá validez.
В данный момент перед королевой стоит еще более сложный выбор. Либо она настоит на своем и запретит брак... Тогда сестра пойдет против сестры, и это расколет королевский дом пополам.
Al contrario, el dilema de la Reina, el centro de todo este asunto, es aún peor, o se pone firme y prohíbe el matrimonio, lo cual enfrentará a las hermanas y partirá la Casa Real por la mitad,
Если выбор стоит так, то я откажусь от титула и уеду из страны.
Así que si esa es su oferta, renunciaré a mi título y me iré del país.
И теперь она сделала выбор в пользу королевского долга.
Finalmente, ella priorizó sus obligaciones reales.
Выбор за тобой, Меган.
La elección es toda tuya, Megan.
Не думаю, что у нас есть выбор.
No veo que tengamos muchas otras opciones.
Дам ей выбор, как и всем остальным.
Le daré la misma elección que a los demás.
Хороший выбор.
Buena elección.
Отличный выбор.
Suena delicioso.
Не самый удачный выбор слов.
Esa fue una pobre elección de palabras.
Каблуки не лучший выбор для льда, правда?
Los tacones no son lo mejor para patinar o ¿ sí?
Выбор за тобой.
Tú eliges.
Спасибо. Прокомментируете выбор сенатора Шира?
¿ Comenta el voto del senador Sheer?
Какой у меня выбор?
¿ Qué opción tengo?
Надо удостовериться, что долбрые жители Венеции сделают правильный выбор.
Tenemos que asegurarnos de que la gente buena de Venice vote por lo correcto.
Не думаю, что в нас с тобой есть хоть что-то безопасное, но если что-то начнётся, если что-то получится, мы должны быть уверены, что это наш выбор.
No creo que haya nada seguro sobre nosotros, pero si algo alguna vez lo es, tu sabes, continúa, deberíamos estar seguro que es sobre nosotros.
Победа над Конуэем или над вами - выбор простой.
Si con eso vencemos a Conway o a usted, no es una decisión difícil.
Вы сделали верный выбор.
Tomó la decisión correcta.
У вас есть выбор.
Tú eliges.
Когда люди придут на выборы и представят Клэр Андервуд на месте президента, они прислушаются к себе и сделают правильный выбор.
Cuando el pueblo vote y tenga que afrontar la posibilidad de Claire Underwood como presidenta, lo reconsiderará y tomará la decisión correcta.
- Они бы сделали этот выбор? - Какой выбор?
- ¿ Cree que ellos lo habrían decidido?
Я уважаю выбор, который он сделал.
Yo respeto la decisión que tomó.
Но это все еще ваша работа сделать правильный выбор, лучший выбор.
Pero aún es vuestro trabajo hacer lo correcto, lo mejor.
И пока вы будете делать свой выбор, в конечном итоге Бюро сделает то, что лучше для Бюро.
Y mientras clasifican sus elecciones, finalmente el Buró hará lo que creé que es mejor para el Buró.
У вас есть месяц, чтобы сделать свой выбор.
Lo siento. Tienen hasta el final de la semana para presentar sus elecciones.
Видя, какой успешной, сильной женщиной ты стала, мы поняли, что сделали правильный выбор.
Viendo lo exitosa, y fuerte que llegaste a ser, sabemos que hicimos lo correcto.
Ты понятия не имеешь, какой выбор мы должны были сделать.
No tienes idea de las elecciones que hemos tenido que tomar.
Я знаю, что ты была расстроена, но сейчас в твоих силах сделать правильный выбор, прекратить все это раз и навсегда. Когда она начала?
Sé que ha sido triste pero en este momento puedes tomar la decisión correcta y no dejar que esto vaya a más. ¿ Cuándo empezó?
Если бы надо было сделать выбор, я бы остался с женой и детьми, поэтому она...
Si se trataba de la crisis Estaría parar con Sue y los niños y por eso se...
У каждого есть выбор, Алек.
Todo el mundo tiene una opción, Alec.
Дай своему старику увидеть, как ты делаешь правильный выбор.
Muéstrale a este viejo que haces lo correcto.
Тебе кажется, что это правильный выбор, но в жизни всё иначе.
Sé que crees que es la mejor elección pero la vida no funciona así.
Каждый козырь, который поможет ему убедить тебя сделать правильный выбор.
No. Todas las monedas de cambio para poder convencerte de que hicieras lo correcto.
Какой правильный выбор?
¿ Y esto es lo correcto?
"Дей Рэдианс". — Отличный выбор.
- en Beige Suntan.
Всегда есть другой выбор.
Siempre hay otra opción.
У тебя есть выбор.
Tienes que tomar una decisión.
выбор за тобой 244
выборы 64
выбора 21
выбор есть всегда 57
выбор очевиден 19
выбор за вами 142
выбора нет 201
выбор сделан 18
выбора у нас нет 23
выбора не было 64
выборы 64
выбора 21
выбор есть всегда 57
выбор очевиден 19
выбор за вами 142
выбора нет 201
выбор сделан 18
выбора у нас нет 23
выбора не было 64