Выбрал Çeviri İspanyolca
5,156 parallel translation
Ты выбрал верную стратегию.
Has elegido la estrategia adecuada.
Ты здесь только потому, что я тебя выбрал... вас обоих.
Estás aquí porque te elegí... los elegí a ambos.
Он не выбрал свою семью.
- Su familia no es su culpa.
И мы уже нашли в нем огромной недостаток, который заключается в том, что он не выбрал тебя.
Y ya hemos dicho que tiene un enorme defecto de carácter, que es que no te ha escogido.
Чтобы найти свой истинный путь. Поэтому ты случайно выбрал мой орден?
¿ Así que escogiste mi orden de forma aleatoria?
Ты выбрал ее?
¿ La estás eligiendo a ella?
Но я понял, что семья - это не те, у кого ты родился, а те, которых ты выбрал.
Pero he aprendido que la familia no es lo que se nace, que es lo que usted elija.
Интересно, а что бы выбрал Луис Карлос?
Me pregunto cuál hubiera escogido Luis Carlos.
Пабло выбрал самый примитивный способ сообщения.
Pablo eligió la forma de comunicación menos sofisticada de todas.
Ты выбрал свою сторону.
Has elegido un lado.
Наконец-то кто-то выбрал правильное время.
Supongo que alguien llegó a tiempo finalmente.
- А ты бы выбрал мотыльков?
- ¿ Tendrías una polilla de mascota? No, no lo harías.
Нет не выбрал бы.
- Si, lo haría.
- Нет не выбрал бы.
No mientas.
Райли говорит, что единственная причина, по которой он встречается с тобой, он хочет переспать с тобой а затем хвастаться об этом всем своим друзьям вот поэтому он выбрал тебя а не Шонну, он думал, что тебя будет легче затащить в постель
Riley dijo que la razón por la que sale contigo es para poder tener un revolcón y entonces poder alardear con todos sus amigos, y esa es la razón por la que te escogió a ti por sobre Shanna, el pensó que eras la fácil
Виктор выбрал его.
Victor lo eligió.
- Иначе я бы вас не выбрал.
¿ Por qué creéis que os he elegido?
Хотя, если бы мне нужно было выбрать одну, я бы выбрал зад Люси Лью.
Aunque si tuviera que elegir uno, sería el trasero de Lucy Liu.
Я выбрал "сидеть здесь".
Elijo "sentarnos".
Ты выбрал Buddy Уилли Нельсона, факт, который я помню, потому что мой мозг - просто стальной капкан для сведений о друзьях.
Tú elegiste "Buddy" de Willie Nelson, un dato que recuerdo ya que mi mente es una caja fuerte de perlas de la amistad.
Но я поставлю не то, что выбрал ты.
Pero no voy a poner tu canción.
Я поставлю то, что выбрал Джерри.
Voy a poner la que eligió Jerry.
Выбрал 40 тестов наобум из общей кучи.
Jones sacó 40 al azar.
Поэтому ты выбрал самый наихудший путь.
Hiciste bien en escoger la peor manera posible.
— А так как ты выбрал зеленый в этот раз, то я могу выбрать его в следующий.
- Gracias. - Y ya que esta vez eres el verde yo puedo serlo en la próxima.
И кого бы ты выбрал, Фредди, из этой кучи слишком усердных кандидатов?
¿ Y a quién elegirías, Freddy, de este grupo de ansiosos candidatos?
На месте Пегги я бы выбрал высокого и щеголеватого офицера.
Si fuera Peggy elegiría a alguien alto y distinguido.
Брут выбрал Луну в духовные наставники.
Brude eligió a la luna como guía espiritual.
Ну, не то слово выбрал.
Debí elegir mejor las palabras.
Да, я тебя выбрал.
Siempre debe elegir uno mismo.
Но ты же выбрал её не из-за понимания жанра, верно?
Pero no la escogiste por lo que sabe de géneros de ficción, ¿ no?
Я бы выбрал способность читать мысли людей.
Yo elegiría la habilidad de leer la mente de la gente.
Кстати, по этой же причине я выбрал тебя в соседи.
Casualmente, por eso mismo te elegí a ti como compañero de cuarto.
Я бы выбрал тебя.
Te elegiría a ti.
Скольким тысячам пришлось погибнуть из-за того, что Рейегар выбрал твою тётю?
¿ Cuántas decenas de miles de personas murieron a causa'Rheagar eligió tu tía?
Да... он выбрал её, а потом похитил и изнасиловал.
Es, lo eligió. Y entonces la rapi "y violación".
Какой бы дерьмовый способ выбрал?
¿ Cómo mierda quieres morir?
Сократ выбрал яд болиголова.
Sócrates tomó cicuta.
Почему ты выбрал провести те несколько часов, которые у тебя есть несчастным калекой?
¿ Por qué eliges pasar las pocas horas que te quedan como un miserable lisiado?
Ты выбрал специальность, Лип?
¿ Has elegido carrera, Lip?
Надо было кого-то обвинить – он выбрал меня.
Necesitaba culpar a alguien, así que me culpó a mí.
Я выбрал папу.
Yo elegí a mi papá.
Если бы я мог вернуться и... если бы я... если бы я мог это иметь, я бы выбрал...
Si pudiera volver atrás y... si pudiera... si lo pudiera tener ahora, elegiría...
Я бы выбрал спасти мир.
Decidiría salvar el mundo.
Я бы выбрал нечто более соответствующее твоему вкусу, но сыграть порно на виолончели трудно.
Elegiría una pieza más de tu gusto, pero es difícil tocar porno con un chello.
Ладно, если по-честному, то я правда выбрал неподходящее время.
Vale, pensándolo bien, este parece un mal momento.
Блин, ну и времечко ты выбрал.
Jesus, qué puta mala sincronización.
И Майка выбрал дедушку с бабушкой?
¿ Y Micah eligió a sus abuelos?
Ого! Я не ту рабту выбрал!
Demonios, estoy en el negocio equivocado.
Это значит, что ты выбрал меня.
Lo que significa que me elegiste.
- Да выбрал.
- No, tu no.