Выбраться Çeviri İspanyolca
5,259 parallel translation
- Он поможет нам выбраться?
- ¿ Nos va ayudar a escapar?
Так что если мы хотим выбраться, мы должны сделать это сами.
Así que si queremos salir de aquí, tendremos que hacerlo nosotros mismos.
Как же Анне удалось выбраться?
¿ Cómo escapó Anna?
Дуган, Пинки, Рамирес, найди способ выбраться отсюда.
Dugan, Pinky, Ramírez, encontrar una manera de volver de aquí
Господа, если вы знаете, как отсюда выбраться, сейчас самое время поделиться.
Señores, si conoce la manera de salir de esta instalación, ahora es el momento de compartirla
У тебя есть один шанс выбраться отсюда живым, это наше расположение!
Te queda una oportunidad de salir de aquí con vida, y es a causa de nuestras buenas gracias!
Это позволит тебе выбраться из города. Спасибо, Энжи.
Al menos deberías salir de la ciudad por un tiempo.
Почему я ощущаю его в своем сердце, в своей душе, жаждущего выбраться наружу? Это все часть Божьего промысла?
¿ Por qué lo siento en mi corazón... y en mi alma... clamando por salir... si eso no es parte del plan de Dios?
Никогда не знали, что их настоящей целью было купить мне достаточно времени, чтобы выбраться.
No sabían que su misión era ganar tiempo para que yo escapara.
Слушай, я думаю, что могу выбраться, но я не могу это сделать самостоятельно.
Escucha, creo que puedo salir de aquí, pero no puedo hacerlo yo solo.
Как только он попадет внутрь, выбраться не сможет.
Una vez que entra, él no puede salir
Да, оттуда так просто не выбраться.
Sí, no es como si hay alguna manera difícil para salir del coche
Я не могла выбраться из дома.
No podía salir de casa.
Тебе не выбраться с острова.
No puedes salir de esta isla.
Слушайте, вы украли данные, мы это слышали, надеюсь, у вас есть план, как отсюда выбраться?
Mira, robaste un montón de identificaciones, eso escuchamos, y, ¿ tienes cómo moverlas?
Если никто больше не хочет туда выйти, придумай, как нам отсюда выбраться!
Ahora, a menos que quieras que alguien más salga afuera, ¡ dame tu plan de cómo saldremos de aquí!
Так что помогите мне выбраться отсюда, чтобы я могла спасти их и убить его.
Ayúdenme a salir de aquí para salvarlos a ellos y matarlo.
Я помогал девушке выбраться.
Estaba ayudando a escapar a una chica.
Уверен, что хочешь выбраться отсюда?
¿ Seguro que quieres salir de aquí?
Побегу, если это поможет выбраться отсюда к чёртовой матери.
Voy corro si eso significa obtener el infierno fuera de aquí.
Нужно выбраться из города.
Necesito que salgas de la ciudad.
Кажется, я не смогу выбраться.
No creo que pueda salir escalando.
Боюсь, что нам отсюда никогда не выбраться.
Me temo que nunca vamos a salir de aquí.
Сказала ему, что должна выбраться из системы.
Le dije que tenía que estar fuera del sistema.
тех, кто пытался выбраться оттуда.
los que estaban tratando de salir.
Да, ну, в общем, я рад выбраться из моего скучного, стерильного дома.
Sí, bueno, estoy feliz de estar fuera de mi aburrida, casa estéril.
Я просто... Хочу выбраться отсюда.
Solo... quiero salir de aquí.
Может, потому что он провёл почти 35 лет за решеткой по ложному обвинению и просто хотел оттуда выбраться?
¿ Quizás porque ha estado preso falsamente durante 35 años y solo quiere salir?
Я должен выбраться и как вы руководствуетесь? Да.
- ¿ Debería de bajarme y guiarte?
Но ты все еще можешь выбраться отсюда.
Pero tú aun puedes salir de aquí.
Почему бы тебе не усадить свою задницу на то, чем ты палишь, и позволить мне подумать, как нам выбраться отсюда.
¿ Porque no sientas tu trasero sobre ese gatillo fácil tuyo y déjame usar el cerebro para sacarnos de aquí?
Как нам, черт возьми, выбраться отсюда?
¿ Cómo diablos vamos a salir de aquí?
Как нам отсюда выбраться?
¿ Cómo demonios salimos de aquí?
Мне просто надо выбраться, ладно?
Yo sólo- - Tengo que salir de aquí, ¿ de acuerdo?
Когда вы сможете выбраться?
¿ Qué tan rápido pueden salir de allí?
Я хочу выбраться... чтобы все мы, наконец, выбрались.
Quiero salirme... por todos nosotros, para siempre.
Я помогу вам выбраться.
Voy a ayudaros a salir.
Питер отчаянно пытался выбраться отсюда.
Peter hizo todo lo posible para salir.
Прости, никак не могу выбраться.
Lo siento, no pude salir.
Ну и как же нам выбраться?
Bueno, ¿ cómo demonios se supone que vamos a llegar hasta allí?
- Мне нужно выбраться отсюда.
- Necesito salir de aquí.
Клэр продолжает твердить мне, как она разочарована жизнью, вместо того, чтобы выбраться и создать себе лучшую жизнь.
Claire vive quejándose de su vida en lugar de buscar una mejor vida.
Я хочу выбраться отсюда и начать изменять жизнь к лучшему, но едва держусь на ногах.
Quiero salir ahí fuera y empezar a cambiar las cosas a mejor, pero apenas puedo andar.
Я просто чувствую, что хочу выбраться, и считаю, что это ответственно и...
Pero siento que hasta aquí he llegado, y creo que es lo más responsable y...
Считаю, что тебе необходимо выбраться отсюда.
Creo que tienes que irte de aquí.
Нам нужно выбраться отсюда, и побыстрее.
Tenemos que ir, cariño, pero ya.
Дарья и Тейлор собираются тайком выбраться завтра ночью.
Entonces, Daria y Tayor van a escaparse mañana por la noche.
Если хотим выбраться из этого живыми, то это наш единственный шанс.
Si tenemos una esperanza de salir de esta con vida, esta es nuestra única oportunidad.
Если он попал на эту Фабрику намеренно, то подозреваю для того, чтобы пообщаться с тем, кто не может выбраться наружу.
Si él ha ido a esta fábrica a propósito, sospecho que era para contactar con alguien con quien no pudiese contactar desde fuera.
Ты можешь попытаться выбраться оттуда как все это делают.
Simplemente intenta zafarte como todos los demás.
Ты поможешь мне выбраться из банки с пауками?
¿ Me ayudarías a salir de este foso de víboras?