Выпить Çeviri İspanyolca
11,531 parallel translation
Хотите что-нибудь выпить... маргариту, вино, пиво?
¿ Os puedo servir algo... un margarita, vino, una cerveza?
Хочешь выпить?
¿ Puedo traerte una copa?
Ты можешь немного выпить, и говорить с кем угодно кроме меня.
Vas a ir a preparar una bebida, y puedes charlar con quien quieras excepto conmigo.
Пойдем сегодня выпить?
Hey. Um, vamos a dar un copa conmigo esta noche?
Ну что, выпить хочешь?
Así pues, usted desea tomar una copa?
Выпить или что-нибудь еще...
Que iba a agarrar un bebida o algo.
Мой отец отменил встречу, поэтому планы были выпить пару бокалов вина и посмотреть "Настоящую любовь".
Mi papá canceló en mí, así que mis planes eran Beber un par de vasos de blanc fumé Y ver "Love Actually".
Не желаете выпить?
¿ Quiere un refrigerio?
Вы пока погрейтесь у камина, а я принесу вам выпить.
Caliéntese al fuego y deje que le sirva algo de beber.
Погрейся у огня, а я налью тебе чего-нибудь выпить.
Ven y caliéntate junto al fuego, veré si puedo darte una gota de algo.
Итак, что вы собираетесь делать, просто бездельничать и выпить немного или мы должны уйти, пока мамочка не начала плакать?
Así que ustedes quieren pasar el rato y beber un poco de poco o debemos dejar antes de que mamá se pone a llorar?
Так, кофе выпить, ничего особенного.
Solo un café. No fue gran cosa.
Давайте, я куплю вам выпить! В бесплатном баре.
Deje que le invite a una copa en el bar de barra libre.
Теперь я готова выпить чайку.
Creo que ahora estoy lista para ese té helado.
Мне так жаль. Похоже, тебе не помешало бы выпить.
Lo siento.
Парень приходит выпить чашечку кофе с кем-то... и разверзается ад.
Los chicos vienen aquí por una taza de café con alguien... y el infierno se desata.
– А ещё, вам двоим нужно выпить по бокальчику за игру "Хищников", в пятницу вечером.
También, los dos de ustedes tienen asientos detrás del vidrio para el juego Flyers / Depredadores la noche del viernes.
Как насчет выпить?
¿ Que tal un trago?
Мог ли он выпить его случайно?
¿ Podría haberlo ingerido accidentalmente?
Значит, если бы мистер Слосон успел выпить хоть глоток в отеле "Павлин"... Это бы спасло ему жизнь.
Si el señor Slauson se hubiera tomado una copa en el Hotel Peacock... le habría salvado la vida.
Мы также знаем, что мистер Слосон был не дурак выпить, и вряд ли удовлетворился бы всего одной порцией за вечер.
También sabemos que el señor Slauson era un bebedor empedernido, apenas con el hábito de tomar un solo trago e irse a la cama.
Драка в баре. Вы думаете, она была подстроена, чтобы помешать Слосону выпить ещё стаканчик?
La pelea de bar. ¿ Crees que fue puesta en escena para evitar que Slauson tomara otra copa?
Каждый тамошний любитель выпить заглянет к нему пропустить стаканчик.
Cada borracho en esa parte del pueblo empezaría a beber allí.
Я знаю, где найти парочку любителей выпить средь бела дня.
Yo sé dónde encontrar un par de borrachos en una tarde soleada.
Они заходили выпить сегодня?
¿ Han venido hoy a tomar una copa?
И откуда ей было знать, что мы арестуем её мужа до того, как он успеет выпить ещё стаканчик, который стал бы для него противоядием?
¿ Y cómo iba a saber que arrestaríamos a su marido justo antes de que tomara esa segunda copa, antes de beber el antídoto?
Я налил себе выпить, и чуть было не выплюнул.
Me serví una copa y casi la escupo al otro lado de la habitación.
Бертрану только и нужно было, что выпить виски в отеле.
Todo lo que Bertrand tenía que hacer era tomar un trago de whisky en el bar del hotel.
Даже если я дал ему выпить, это ещё ничего не доказывает.
Incluso si le dí un trago, no prueba nada.
Сингер не притронулся бы к этому пойлу... но я знаю, кто мог это выпить.
Singer no tocaría esta cosa, pero sé quien lo haría.
Мы просто хотим выпить со своим Шефом.
Sólo estamos tomando una copa con nuestro Jefe.
Подумал, может он заехал выпить, но дело было не в этом.
Pensé que a lo mejor estaba allí para tomar una copa, pero ese no era el caso.
Но она заскочила, чтобы выпить.
Pero vino por un trago.
А теперь я могу выпить кофе и прочитать газету?
Ahora, ¿ puedo tomarme mi café y leer mi periódico?
Выпить кофе кое с кем.
- A tomar un café con alguien.
- Не хотите ли чего-нибудь выпить?
¿ Quieres una bebida?
Как пойти выпить с тем, кого ты собираешься грохнуть.
Como tu tomando una copa con alguien que despachas.
Хочешь выпить?
¿ Quieres una copa?
Мам, может, тебе принести что-то другое выпить?
Oye, mamá, ¿ y si te traigo otra bebida?
- Не хочешь пойти выпить?
- ¿ Quieres ir a tomar una copa?
Хочешь выпить?
¿ Quieres tomar algo?
Пойду принесу выпить.
Tomare una copa.
Привет, Клинт. Не хочешь взять себе выпить?
Hola, Clint. ¿ Quieres tomar algo?
- Купить тебе выпить?
¿ Te traigo un trago?
Что же это за деталька? А то, что мужик, которого ты обосрала, был великаном, спустившимся по бобовому стеблю чтоб выпить крохотную чашечку человеческого кофе.
Ah, sí, dice que el tío al que insultaste era un gigante que había bajado de una mata de judías porque quería una copa diminuta de café humano.
Билл проводил меня до дома, а потом ушел выпить.
Bill me dejó en casa, después se fue a beber.
Купим вам выпить.
Vamos a tomar una copa.
Думаешь, я не хотел бы пригласить Элисон пойти выпить со мной буррито? Я?
¿ No crees que invitaría a Alison a comer algo?
- Нужно выпить все пять?
- ¿ Tengo que beber los cinco?
Урок первый : возьми нам что-нибудь выпить.
Primera lección. Tráete unos chupitos.
Короче, принеси нам выпить.
Consíguenos unos chupitos.