English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Выпить чего

Выпить чего Çeviri İspanyolca

483 parallel translation
Да, мы обязаны за это выпить чего-нибудь, Альда, и я предлагаю виски с содовой. Спасибо.
Deberías tomar algo, Alda, y sugiero un whiskey con soda.
не хочет ли Ваше высочество... не желает ли Ваше высочество выпить чего-нибудь освежающего?
¿ Desea Su Alteza...? ¿ Su Alteza desea tomar un pequeño refrigerio?
- Я сыт. Но ты можешь просто посидеть. Выпить чего-нибудь.Может мы потанцуем.
Tú te tomas una copa y después bailamos.
Вам, пожалуй, нужно выпить чего-нибудь.
Debería tomar algo para entrar en calor.
Мы решили выпить чего-нибудь холодного.
Estamos bebiendo algo refrescante.
- Ну, разве нельзя выпить чего-нибудь безалкогольного?
Sólo una copa. Un refresco al menos.
Прежде всего, я собираюсь выпить чего-нибудь крепкого.
- Primero me tomaré un trago fuerte.
- Точно не сможете пойти со мной и выпить чего-нибудь?
- ¿ Está segura de que no tiene tiempo de venir conmigo al centro a tomar un trago?
Хочешь выпить чего-нибудь холодненького?
- ¿ Quieres tomar algo fresco?
Почему бы нам не пойти сначала выпить чего-нибудь?
¿ Por qué no tomamos algo de beber antes? En Piazza Grande...
Папа, хочешь выпить чего-нибудь?
¿ Qué te apetece?
Не хотите выпить чего-нибудь?
¿ Quiere beber un trago por aquí cerca?
Вам нужно выпить чего-нибудь покрепче.
Necesitáis beber algo fuerte.
Хотите выпить чего-нибудь или сразу сядем за стол?
¿ Bebemos algo antes o comemos ya?
Потом не помешает выпить чего-нибудь прохладительного.
Podría tomarme algo frío después.
- Хотите выпить чего-нибудь?
- ¿ Puedo ofrecerle algo, Diputado?
Подождите... Не хотите выпить чего-нибудь?
No, gracias.
Хочешь выпить чего-нибудь?
¿ Quieres tomar algo?
Как насчет чего-нибудь выпить?
¿ Pedimos algo de beber?
Не хотите чего-нибудь выпить?
¿ Le gustaría tomar algo para beber?
Хочешь чего-нибудь выпить, ангел?
¿ Quieres algo de beber, ángel?
Принесите мне чего-нибудь выпить... и упаковку лезвий для бритья.
Un Manhattan seco y cuchillas de afeitar. - Cómo no. - Gracias.
Не хотите ли чего-нибудь выпить?
¿ Quiere tomar algo?
Меня сейчас вырвет. Хочется выпить. Чего-нибудь крепкого.
Me apetece un batido de fresa, en la barra, en el bar "Ballon des Ternes".
— Принесите чего-нибудь выпить. — Не утруждайся.
- Kichiji, trae algo de comer.
Кристина, у вас нет чего-нибудь выпить?
¿ Tiene usted algo de beber aquí?
Я принесу вам чего-нибудь выпить.
Le traeré algo para acompañar a la bebida.
- Принесите выпить. - Чего желаете?
Tráigame algo de beber.
Джонни, дай ему чего-нибудь выпить.
Johnny, prepárale un trago.
Поди, сделай себе чего-нибудь выпить, прими успокоительное, в самом деле...
Ve a tomarte un trago o un tranquilizante.
И не приготовить для меня напиток из хлебного спирта и дождевой воды и выпить самому чего захотите.
Sírvame un trago de alcohol de grano con agua de lluvia... y sírvase Ud. Io que quiera.
В ту самую ночь я вышла на крыльцо. Я подумала, как было бы здорово чего-нибудь выпить.
Esa noche, salí al pórtico... pensando qué agradable sería tomar un refresco.
В общем, она открыла нам дверь. Поль снял пальто и спросил, нет ли чего-нибудь выпить, чтобы согреться.
Bueno, nos abrió la puerta Paul se sacó el abrigo y preguntó si había algo caliente para tomar.
Принеси мне чего-нибудь выпить!
¡ Trae más cerveza cuando vuelvas!
ѕриготовь – оберте чего-нибудь выпить.
Sírvele una copa a Roberta.
- Можно мне чего-нибудь выпить
- ¿ Puedo beber una copa?
Я хочу чего-нибудь выпить, потому что я не могу...
A tomarme algo auténtico porque no puedo...
Чего вы хотите выпить?
¿ Qué quieres beber?
Ладно, ладно, вот план : Я встану вон там и спрошу, не хотят ли они чего-нибудь выпить перед войной.
Vale, les preguntaré si quieren beber algo antes de la guerra.
Слушай. Ты хочешь поднятся по лестнице и выпить вина или еще чего-то?
Escucha. ¿ Quieres subir y beber una copa de vino o algo?
Не хотите чего-нибудь выпить
¿ Gusta algo de beber?
- Не хотите чего-либо выпить?
- ¿ Me acompañas a tomar una copa?
Не хотите чего-нибудь выпить, перекусить?
¿ Quiere tomar o comer algo?
Уже нет. Не хочешь чего-нибудь выпить?
Ya no. ¿ Te apetece algo de beber?
- Это просто здорово. - Хочешь чего-нибудь выпить?
¿ Quieres algo de tomar?
- Хотите чего-нибудь выпить?
¿ Queréis algo de beber?
Не желаете чего-нибудь выпить?
- ¿ Desea beber algo? - Sí.
- Хотите чего-нибудь выпить Виски?
¿ Quiere beber algo? ¿ Una medida de whisky? Sí, gracias.
Я только сказал, что можно бы прошвырнуться куда-нибудь, выпить там, или еще чего. Я думаю, мы могли бы неплохо поболтать об этом "революционном" деле.
Yo simplemente estaba preguntándome si quisieras ir a tomar algo o podríamos tener una buena y larga charla sobre "La Revolución".
Мне нужно чего-нибудь выпить.
Necesito beber algo.
Налить чего выпить?
¿ Quiere una copita antes de irse a dormir?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]