Гарантия Çeviri İspanyolca
351 parallel translation
Для нас вы гарантия победы.
Para nosotros Usted fue el garante de éxito.
Для нас вы гарантия мира! Адольф Гитлер!
¡ Para nosotros usted es el garante de la paz!
Слово Билла - его гарантия.
La palabra de Bill es su aval.
Разумное судебное решение - лучшая гарантия.
No hay nada más seguro que una decisión del tribunal.
Гарантия за Ваш заем.
Garantía para su préstamo.
Вы второй человек за сегодня, который считает, что револьвер в руке — гарантия непременного успеха.
Otro que se cree que con eso en la mano, es el amo del mundo.
Твоя гарантия была лучше прежде чем они приговорили твой большой палец.
Tu garantía valía más antes de que te quemaran el pulgar.
Где гарантия, что так и будет?
¿ Cómo sé que puedo fiarme de usted?
Гарантия помилования через 15 дней! Треть суммы вперед, остальное - после помилования!
Un tercio del pago por adelantado, el resto al obtener el indulto.
Ведь если его нельзя продать, то какой же это залог или гарантия?
Si no puedes venderla, esta promesa, esta garantía...
Гарантия возврата денег. Предложение ограничено в Сумеречной Зоне...
Oferta limitada a la...
Если я это сделаю, есть ли гарантия, что вы не будете стрелять потом, мм?
Si lo hago, ¿ qué garantía hay de que no dispararán sus armas después, mm?
По прошествию времени, я думаю, что он задумал это сразу и так документы на дом были даны ему как гарантия того, что я заплачу.
El precio de la medicina subió y subió, hasta que llegó a los treinta ryo. Cuando lo pensé vi que lo tenía todo planeado.
Где гарантия, что они поднимутся на наш корабль, пока мы будем на вашем?
¿ Qué garantía tenemos de que se transportarán a nuestra nave?
Полнейшая гарантия.
Viene con recambios.
А затем? Где гарантия, что ты меня не пристрелишь?
¿ Entonces por que no me matas a mi también?
Ты останешься здесь, как гарантия того, что Доктор будет себя хорошо вести.
Permanecerá aquí, como garantía del buen comportamiento del Doctor.
Я вам не верю. Ваши слова - ещё не гарантия моей безопасности.
No me fío de sus bonitas palabras.
Это не гарантия.
No es suficiente.
Вы сказали, что будет 90-дневная гарантия.
Ud. Dijo que había una garantía de 90 días.
Гарантия?
- ¿ Garantía?
Какая гарантия?
¿ Qué garantía?
А если вы позволите мне войти туда, то где гарантия, что я выйду?
Y si me dejas ir a por ellos,... no hay garantía de que vuelva a salir, ¿ no?
Его модель вселенной с Землей в центре продержалась 1500 лет, показав, что гениальность – не гарантия против тотальных ошибок.
Y el astrónomo Ptolomeo, compiló lo que hoy es la pseudociencia astrológica. Su universo centrado en la Tierra, resistió 1500 años y demostró que el brillo intelectual no es garantía contra el error.
И какая гарантия, что ты нам их отдашь?
¿ Qué garantía tenemos de que nos los darás?
Есть ли у нас гарантия безопасности... для забастовщиков? Что участники и помогающие забастовке люди не будут преследоваться, не будут репрессированы?
¿ Pueden garantizarnos... que los huelguistas y otros... no corren peligro y no serán víctima de represalias?
Но как можно говорить, есть ли у нас гарантия того, что бастующие здесь и президиум МКС не будут, так сказать, признаны - не хочу даже повторять ; вы использовали слово "преступниками".
¿ Cómo se puede hablar de "garantizar" que los huelguistas - me resulta difícil citarlo - no sean considerados delincuentes?
А где гарантия, что, кроме тебя, мне никого не придётся умасливать?
¿ Y éste será mi último soborno?
- Гарантия возврата.
- Garantía.
- Да. Что за "гарантия возврата"?
- Bien. ¿ Que es'Garantía'?
Я искренне не понимаю, до какой степени должна распространяться моя гарантия.
En realidad no sé hasta qué punto podría servirte... mi garantía.
Но купит акции, где гарантия, что это не будет акула вроде него?
Sí, ¿ pero quién comprará entonces y qué evitará que otro tiburón nos devore?
Как гарантия этих договоренностей, один из ваших сыновей будет жить в качестве гостя во дворце султана.
Como muestra de buena voluntad por vuestra parte, uno de vuestros hijos será recibido en la corte del sultán como invitado.
Гарантия абсолютного уединения.
Es completamente privado.
Это практически гарантия от осуждения за убийство.
Prácticamente garantiza una absolución en ambos cargos.
Моя гарантия.
Las acciones.
Гарантия не покрывает пожар, кражу и собачьи проделки.
La garantía no cubre incendio, robo o ataque de perros.
Его дух моя гарантия.
Su espíritu es mi garantía.
Это гарантия качества.
Aquí está el certificado de validación.
Ты не задерживай, дайте нам оригинальную упаковку, это - гарантия.
No retrases.denos una en caja cerrada, que tenga garantía.
Гарантия внутри, здесь еще батарейки.
La garantía está dentro de la caja, aquí tiene las pilas. Gracias.
У меня есть гарантия на эти часы.
Tiene garantía.
И Гитлерюгенд - это гарантия будущего.
Y las Juventudes Hitlerianas son la garantía de ese futuro.
У тебя будет гарантия занятости.
Te dan seguridad laboral.
Гарантия на год.
Tiene garantía de un año.
Если я заплачу им миллион, где гарантия, что они ее отпустят?
Si les entrego el millón, ¿ qué garantía tengo de que la soltarán?
И еще... мне нужна ваша личная гарантия,... что Иов будет присутствовать при передаче.
Y una cosa más. Su garantía personal que Job estará presente en el intercambio.
- Гарантия кончилась пару лет назад.
- La garantía ya se venció.
Ты не можешь вернуть деньги. У тебя гарантия кончилась два года назад.
No te darán un reembolso, la garantía venció hace dos años.
- Гарантия у у вас есть?
¿ Tiene garantía?
Гарантия конфиденциальности
CONFIDENCIALIDAD GARANTIZADA