English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Г ] / Гвозди

Гвозди Çeviri İspanyolca

261 parallel translation
Видите эти гвозди с большой шляпкой?
¿ Ve esas tachuelas?
Я пущу тебя на гвозди! Эй, пугало!
Te utilizaré de colmena.
Я провожу тебя до замка волшебника, и неважно, получу ли я там сердце. ( ( Гвозди ) ), ха!
Me aseguraré que encuentres al Mago, consiga o no el corazón. ¡ Una colmena!
А ну пусть попробует сделать из меня гвозди!
¡ Que intente convertirme en colmena!
Ровняй гвозди.
Sujeta los clavos.
Я просто отодрала гвозди.
Basta con sacar los clavos.
Русские крепкие как гвозди.
Los rusos son duros de pelar.
Мука, соль, кофе. И гвозди.
Hay harina, sal, café y clavos.
Я прочитал всё про бичевание, про надевание тернового венца. И воображал, как я принимаю участие в бичевании,... и даже сам вбиваю гвозди, одетый в тогу по последней римской моде.
Leílo relacionado al azotamiento y coronación de espinas y pude viddeerme ayudando e incluso encargándome de los tolchockes y del claveteo.
Бенуа, отнеси эти гвозди наверх.
Benoit, lleva esos clavos al piso de arriba.
Никто так и не отнёс эти гвозди наверх?
¿ Nadie ha subido estos clavos?
Эти гвозди надо отнести наверх.
Hay que subir estos clavos.
Чёрт бы побрал эти гвозди!
Malditos clavos.
Кто сказал, что перекати-поле не натыкается на гвозди?
¿ Quién dice que piedra que rueda no crea moho?
Вы неправильно толковали нашего Господа Иисуса. Гвозди были вбиты в его руки... кнуты исполосовали его спину...
Habéis incomprendido a nuestro señor Jesús... com estacas clavadas en sus manos, látigos cortando su espalda,
Им можно забивать гвозди а он все равно будет стрелять точно в цель.
Con ese 38, puedes estar todo el día clavando clavos y después dar en el centro de la diana con cada disparo.
Его будут распинать и вбивать гвозди в Его руки и ноги... 10 миллионов раз за каждую душу.
Habría sido crucificado diez millones de veces para salvar un alma.
Железо в нашей крови – ржавые гвозди.
El hierro de nuestra sangre son clavos oxidados.
Рубим, шлифуем, склеиваем, забиваем гвозди, вот что делаем.
Cortar, raspar, pegar, clavar, eso hacemos.
Ты вытаскивал гвозди?
Estabas sacando clavos.
Я знаю только то, что потратил кучу времени, забивая гвозди по всему дому, чтобы был порядок, а теперь не могу найти эту чёртову футболку.
Sólo sé que hago lo posible por mantener esto organizado Y ahora no puedo encontrar mi maldita camiseta
И дает мне молоток и гвозди.
Y yo dije, "Démelo" y me dio un martillo, tablas y clavos.
Возьми и отнеси им гвозди.
Toma, llévales los clavos.
У тебя есть молоток и гвозди?
¿ Martillo y clavos?
Ножи, кастрюли, дверные ручки, гвозди, даже щипцы для углей, всё.
Cuchillos, pucheros, picaportes, clavos, incluso las tenazas para el fuego y todo.
Кто-то разбросал гвозди.
Alguien arrojó clavos.
ћы забиваем гвозди в крышку его гроба, а он смеЄтс €.
Se ha cavado su propia tumba y está sonriendo.
Давай гвозди.
Vamos, clávala.
Купер, подай гвозди - вон те!
¡ Dame esos clavos!
Слышь, подай гвозди и инструмент!
¡ Ayúdame! Dame esa llave y los clavos.
Я могу своим хвостом держать эти гвозди на месте.
Puedo poner los clavos con la cola.
Он сказал, что если несёшь молоток, не забудь захватить и гвозди.
"Si vas a Ilevar un martillo, también lleva clavos".
Да, и если ты принесёшь молоток, не забудь захватить гвозди.
Y si traes un martillo, mejor trae clavos también.
Хоть в этом и нет моей прямой заслуги, но я поверил в Джека тогда, когда он был просто парнем, заколачивающим гвозди.
Ahora, no pretendo darme crédito pero creí en Jack cuando era un muchacho que ponía clavos.
Сделают большие доски и гвозди.
Harán tablas y clavos más grandes.
А горячий воск капал на мои раскинутые руки, которые образовывали крест греховности... И я поняла... Что огонь обжигающий мне руки, символизировал гвозди распятия...
Mientras la cera ardiente se deslizaba por mis extendidos brazos,... que formaban una cruz de maldad,... y el fuego ardiente de mis manos equivalían a los clavos de la Crucifixión.
На улицу ты гвозди не берешь, да?
¿ No te llevas los clavos a la calle, verdad?
Оставь гвозди и бечёвку, а всё остальное неси к барной стойке.
Olvida los clavos y el ovillo. Trae toda esa mierda la barra.
Нужны ещё гвозди.
Necesito mas clavos.
А в стенках гвозди торчат.
Las paredes tienen clavos saliendo.
Разве вам не хотелось бы послушать розъяснения Дэна Дирдорфа ( Амер.спортивный комментатор ) почему гвозди должны входить под определённым углом?
¿ No les gustaría oir a un comentarista explicando por qué los clavos deben estar en un cierto ángulo?
Отовсюду вылезали какие-то ржавые гвозди.
Había clavos oxidados por todas partes.
Мне придется использовать гвозди.
Cobro los clavos que uso.
Вы полировали гвозди в школе?
¿ Dónde estabas el día que enseñaron eso?
Ты прав, иди к Джоуи... выпейте пивка и позабивайте гвозди в стену.
Ve con Joey. Ve con él y toma una cerveza y martilla unos clavos.
Когда парни собираются вместе, они вовсе не пьют пиво и не забивают гвозди.
Cuando es cosa de hombres no toman cerveza ni martillan clavos.
Ты не видел гвозди?
¿ Has visto los clavos?
Она же гвозди перегрызает!
¡ Puede morder un clavo por la mitad!
Чтож, каждый раз как только у меня начинаются проблемы, у Вас находится работа для меня. - Забивать гвозди. Мда...
- Dar en el clavo.
В моём пистолете гвозди 45-го калибра.
Tengo clavos del 45 en esta pistola.
Я так голоден, что могу съесть и гвозди.
- Hoy comería hasta los clavos. - La comida está lista.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]