Глубокий Çeviri İspanyolca
1,329 parallel translation
Послушай, сделай глубокий вдох и расслабься.
Escucha, respira hondo y relájate.
Зыбучий песок Особо глубокий
Arena rápida extra profunda
Так и стойте. Сделали глубокий вдох.
Respiren profundo.
Сделай глубокий вдох.
Aver, respira una vez más.
Оно вызывает глубокий сон.
Esta inducirá un sueño profundo.
Разливается по всему свету, Глубокий покой зимы.
Se extiende por el mundo entero la paz profunda del invierno,
кто впал в глубокий сон.
despertemos a aquellos que han caído en un profundo sueño.
Молодые господа посчитали меня мёртвым и скинули в глубокий ров.
¡ Esos Jóvenes Señores me tiraron a un agujero creyendo que estaba muerto!
Необычное место для поиска потерянной материи вселенной, подумаете вы, но если вы ищете среду с максимально низким фоном, то самый глубокий шахтный ствол Европы будет самым походящим местом.
Un extraño lugar para buscar esta materia perdida de nuestro universo, se podría pensar, pero si se está buscando un lugar profundo, este es el lugar apropiado, la mina más profunda de Europa.
Позвольте сказать, леди Эшли, что трагическая гибель вашего супруга вызвала глубокий отклик в сердцах всех цивилизованных жителей этих мест.
No sabe, Sra. Ashley lo mucho que la tragedia que le sucedió a su difunto esposo estrujó los corazones de todo ser civilizado del Territorio Norte.
Слова Лестадиуса нашли глубокий отклик в наших сердцах.
Las palabras de Laestadius tocaron nuestros corazones.
Сделайте глубокий вдох.
Aspirad fuerte.
Глубокий вдох.
Respira hondo.
Отлично, глубокий вдох.
Exhale. Respire profundo. Exhale.
В завтрашней статье будет такой же глубокий анализ?
¿ Qué parte de esa visión y análisis podemos obtener en la historia de mañana?
- Сделай глубокий вдох.
- Ya está. ¿ Vale?
Боже, какой глубокий разговор для продуктового магазина.
Qué cosas tan serias discutimos en el mercado.
А подойдем к лирической части, то... Там нужен глубокий вздох.
Y entonces cuando tú, cuando nosotros lleguemos a la sección lírica, sólo respira profundo, respira profundo.
Когда ему это удалось, он сделал глубокий вдох и сказал :
Cuando dejó de llorar y por fin respiró, dijo :
Глубокий вдох...
la respiración.
- О да, тут глубокий порез.
Sí, es un tajo.
У нее был высокий Ай-Кью и глубокий вырез.
Tenía un CI elevado y un vestido escotado.
Назначение этой криогенной камеры - погрузить вас в глубокий сон на время трехдневного полёта на Землю.
La cápsula de protección criogénica está diseñada para un sueño profundo para soportar su viaje de regreso a la Tierra de tres días.
Отсутствие работы и огромные долги - привили меня в глубокий мрачный мир "ниже пояса", в порно индустрию, которая мало чем отличается от обычного Голливуда.
which led me to my journey into the deep, dark underbelly of Hollywood, the porn industry, which wasn't all that different from Hollywood after all.
Порез глубокий, гению.
Eso es lo que ellos llaman su "genio".
Глубокий вдох.
Respira profundo.
Сделай глубокий вдох. Сделай.
Respira profundamente.
Черный цвет тоже более глубокий.
los negros son mas profundos, tambien.
Хорошо, сэр, пожалуйста, сделайте глубокий вздох.
Vale, señor, quiero que respire profundamente.
Ей только сняли брэкеты, но у нее остался небольшой глубокий прикус
Recién le habían quitado los aparatos de los dientes pero le quedaba un poco de sobremordida.
Книга Левит 11 : 3 : "Только тот скот, у которого раздвоены копыта и на копытах глубокий разрез, и который жует жвачку, ешьте."
Levítico 11 : 3 : "De entre los animales, todo el que tiene pezuña hendida y que rumia, éste comeréis."
нет попроси меня лежать спокойно и сделать глубокий вдох сделайте сильный вдох...
No, sólo dime que me mantenga quieta y respire profundo.
- Теа, сделай глубокий вдох.
- Thea, respira profundo.
Но он выказывает более глубокий стыд, чем политики, которых поймали на измене своим женам.
Pero muestra muchas más vergüenza que otros políticos que han sido atrapados engañando a sus mujeres.
Не нервничай, не спеши. Перед тем как начнешь - глубокий вдох.
Antes de empezar, respira profundamente.
Конечно, у него более глубокий ум чем у любого другого чеговека с которым мне приходилось сталкиваться.
Indudablemente posee una mente más privilegiada que cualquier hombre que jamás he conocido.
Глубокий вдох.
Respiración profunda.
Один, два, три - глубокий вдох!
¿ Lista? Uno, dos, tres. Respira.
Сделай глубокий вдох.
Vale, respira profundamente.
Здесь второй порез, более решительный, вокруг. Очень глубокий.
En este lado está la primera incisión, y hay un segundo corte y más decisivo, aquí a la derecha.
В смысле... он умный, интересный, глубокий.
Es decir, es inteligente, interesante, profundo.
Давайте все просто сделаем глубокий вдох.
Hagamos todo un buen respiro, Ok?
Один глубокий вдох, и ты труп.
Una inspiración profunda y estás muerto.
Сделай глубокий вдох.
Respira profundo.
Сделай глубокий вдох и следуй за Ричардом.
Ahora respira profundamente y sigue a Richard abajo.
Покой, холодный и глубокий,
Es pacífico, denso y frío
Ты знаешь, что раны будут глубоки, но все равно идешь.
Sabiendo que la metralla te va a perforar la piel, vas.
Глубокий вдох!
¡ Respire hondo!
Они очень глубоки.
Son muy profundas.
Система черного карлика Очень глубокий космос.
SISTEMA ENANO NEGRO
Самый глубокий медный рудник в мире.
Solía ser la mina de cobre más profunda del mundo.