Городские Çeviri İspanyolca
430 parallel translation
На следующее утро городские сплетницы уже знали историю.
"¡ Qué lástima del joven Krasnow! pronto lo marginarán..."
Когда вечерний колокол отзвенит в ночи и все городские огни укроет пепел, Дьявол призывает к себе Апелону, дабы слегка поразвлечься.
Cuando la campana de la tarde resuena en la noche y todas las hogueras de la ciudad están cubiertas con cenizas, el Diablo va a buscar a Apelone para sus aventuras.
Городские блюстители нравов рьяно засучали рукава.
Los guardas de la ciudad se ocupan ellos mismos.
Все ключи теперь у меня, ночью я смогу вывести тебя за городские ворота...
Ahora las llaves están en mi poder y esta noche puedo coseguir que cruces las puertas de la ciudad. "
Каждую неделю она собирает городские сплетни, чтобы дать занятие своему неугомонному языку.
Ella reunía cada semana a las comadres de la comarca para cotillear a gusto.
После летних каникул городские школы открываются для нового учебного года.
Las escuelas públicas de la ciudad regresan tras el verano.
"Полиция и городские власти... заявили, что все беспризорники должны покинуть городскую землю к полудню."
"La policía quiere evacuar las alcantarillas. " Son los jóvenes granujas los que las habitan. "Estos sitios deben de estar vacíos antes del mediodía."
Городские сегодня задумали спалить лагерь.
Unos tipos del pueblo incendiarán el campamento esta noche.
Или, может, городские ребята её и получат?
¿ O los chicos de ciudad se harán con ella?
Внизу городские врачи что-нибудь ей дадут, вправят рёбра, и с ней всё будет в порядке.
El médico le dará algo y la curará. Se pondrá bien.
Городские дети очень умные.
Los niños de ciudad son muy listos.
Нам нужно быть осторожными. Эти маленькие городские дети так продвинуты.
Estos jovencitos provincianos están muy avanzados.
- Городские девочки.
- Las chicas del pueblo.
- Городские шлюхи.
- Putitas del pueblo.
И они все городские жители.
Y son de la ciudad.
Всегда в такой спешке, вы, городские.
Siempre con tanta prisa, que las ciudades tradicionales.
Да! Он въехал в городские ворота полчаса назад.
Entró cabalgando por las puertas hace media hora.
Было несколько угроз взорвать городские резервуары.
- Hay amenazas contra las represas.
Городские - 15.
Local, quince.
Завтра я должна показать ему городские достопримечательности, если можно назвать обед в музейном кафе показом достопримечательностей.
Mañana le mostraré los lugares de interés. Si es que podemos llamar así a almorzar en la cafetería del museo.
У них Олимпия могла бы быть и раньше, чтобы мы могли расслабиться, посмотреть все городские красоты.
El concurso debería ser más temprano, así podríamos relajarnos y disfrutar.
Да... Возможно, городские испарения слишком близко.
Quizás los efluvios de la ciudad están muy cerca.
А, городские мальчишки. Я знаю, как застать их врасплох.
Muchachos de la ciudad Sé cómo pasar de ellos.
Городские.
Los lugareños.
Да, молодой человек, вы, городские жители, не можете влезть в душу охотника.
Ah, joven hombre... Usted es como los aldeanos... incapaz de comprender el alma de un cazador.
Возможно, было бы более эффективно периодически менять все городские системы сверху донизу.
Podría ser más eficiente si los sistemas urbanos se reemplazaran periódica y totalmente.
Основным местом наших приключений были городские трамваи.
Era tan bajita. Experimentamos muchas vivencias en las vías del tranvía.
Нынче все городские желтки пыют.
A los ciudadanos les ha dado por beberse la yema.
Даты рождения и смерти, городские новости.
EI concurso de atletismo, nacimientos, defunciones, tercera edad.
Это городские инженеры.
Esos son los ingenieros municipales.
- Пошли. - Спасем городские куранты!
- ¡ Salve a la torre del reloj!
Помнишь молнию и городские часы?
¿ Recuerdas el rayo de la torre?
Не знаю. Секретная служба, городские Начальники, полиция Далласа.
El Servicio Secreto, las autoridades municipales, la policía de Dallas.
Свет играет бликами, озаряя вечерние городские пейзажи, башни и арки источают музыку.
las luces parpadean sobre los paisajes urbanos y suena música en salones y torres.
Городские сады были разбиты в 1907 году. Это излюбленное место отдыха утомленного путешественника.
Los jardines municipales, diseñados por vez primera en su forma presente en 1907, proporcionan un refugio de paz y tranquilidad al cansado viajero.
Городские копы?
¿ Policías de la ciudad?
Не. Городские - они балованные.
A la gente de ciudad no le gustan las cosas simples
1992 ГОРОДСКИЕ ЧЕМПИОНЫ
"Campeones de la Ciudad - 1992"
В отчаянии, городские власти думают о нетрадиционных методах.
Se están evaluando soluciones menos convencionales.
Переехать в городские трущобы?
Mudarse a una pocilga.
Это все городские легенды.
Solo es una leyenda suburbana.
Ќо в это врем € € готовил почву дл € нашего бизнеса! Ёти господа позади мен € - городские старейшины. ќчень важные люди.
Estos señores son los príncipes de este pueblo, gente importante
Городские рассказы Армистеда Маупирса трансвестизм и обмен партнерами в Сан-Франциско. Эти темные времена, до Движения за права геев когда вы не могли выйти из туалета чтобы вас не преследовали за ваш, вы понимаете...
Tales of the City, sobre cambios de género y paseos por San Francisco y Before Stonewall, sobre esas épocas cuando no podían manifestarse.
... Ну судья и говорит мне, что отправит меня или в тюрьму, или на общественные городские работы.
Un mes de cárcel, dos de condicional o lo del ayuntamiento.
... интересно, чего они добились, выпустив зверей из зоопарка в городские джунгли, как бы они сами ответили?
¿... qué creen que conseguirán... soltando los animales en la ciudad?
Послушайте, городские инженеры приняли решения.
Los ingenieros son los que deciden.
Я играла в твои городские игры, не так ли?
Ya jugué tus juegos de ciudad
Ну... честно говоря, Ройс не допустит, чтобы городские службы... выполняли мои запросы.
Pues la verdad es que Royce no deja que las secretarías de la ciudad reciban llamados de mis constituyentes.
Разве городские планы открыты для публичного доступа?
¿ O sea que el público tiene acceso a todos los planos de la ciudad?
Нам будет нужно показать, как токсичные растворы, которые эти фабрики сбрасывали вон там, перетекли в городские колодцы вон там и в колодец H вон там, чтобы оказаться в водопроводе в восточном Вуберне.
Debemos demostrar cómo el solvente de esas dos fábricas que se echó en esa tierra penetró las capas y llegó a los pozos de aquí y al pozo H ahí y terminó en las casas de Woburn. Es simple.
Городские новости?
Muy bien. ¿ Local?
город 375
город хищниц 20
городе 24
города 82
городок 26
городской совет 20
городов 26
городах 20
городская полиция 24
город хищниц 20
городе 24
города 82
городок 26
городской совет 20
городов 26
городах 20
городская полиция 24