Государыня Çeviri İspanyolca
100 parallel translation
Надеюсь, Вы простите меня, Мэм, но я буду крайне удивлён, если, помня о Его Королевском Высочестве, Вы забудете о том, что Вы всё ещё государыня Британии.
Perdóneme, señora, pero me sorprendería enormemente que estos recuerdos de Su Alteza Real no le trajesen a la memoria que sigue siendo la soberana británica.
Самая милостивая государыня.
Su graciosa Majestad.
Самая разумная на свете государыня.
La más comprensiva de las soberanas.
Государыня доставила ему хлопот.
La reina le ha dado un montón de problemas.
Вы, государыня, вы, государь,
¿ hubiese hecho la vista gorda en semejante galanteo?
Именно так, государыня.
Exactamente, señora.
- По моим сведениям, да, государыня.
- Si, señora, eso me informaron.
Лживые слухи, государыня!
Eso es mentira, señora.
Думаю, да, государыня.
Creo que lo esta, señora.
Да, государыня.
Si, señora.
Но он знает, что если государыня умрет и Петр займет трон, Петр войну прекратит. Вот почему он мешкает.
Pero el sabe que si la emperatriz muere Pedro la sucedera, y Pedro dara por terminada la guerra, y se retirara.
- Как прикажете, государыня!
- ¡ Como usted ordene majestad! - ¡ Y traela aqui!
- Государыня?
- ¿ Señora?
Как вам известно, государыня, есть план переговоров.
Como usted sabe, señora, existe un proyecto de tratado...
- Нет, государыня.
- No, señora.
Простите, государыня, я отвечаю перед мужем или императрицей?
Perdone señora, pero ¿ debo rendir cuentas a mi esposo o a mi emperatriz?
Прочтите письмо, государыня.
Lea la carta, señora.
- Простите, государыня.
- Perdoneme, señora.
Именно так, государыня.
Exacto, señora.
- Не вижу ничего плохого, государыня.
- No veo nada malo, señora.
- Да, государыня, хотя и неохотно.
- Si, señora, de mala gana.
- Люди любят его, государыня.
- La gente lo adora, señora.
- Да, государыня. - Назначаю вас вице-канцлером.
- Necesito un vice canciller.
Я поддержу вас во всем, государыня.
Yo la apoyo, en todo, señora.
- Да, государыня.
- Si, señora.
За это преступление вы должны казнить Мировича, государыня.
Por esa falta, Morovici debe ser ejecutado, señora.
Согласен с канцлером, государыня.
Estoy de acuerdo con el canciller, señora.
Помещики, которые измеряют своё богатство в душах, государыня, в крепостных, в рабах, как хотите.
El propietario que mide su riqueza en numero de esclavos, señora siervos, esclavos, como prefiera.
Он прав, государыня.
El tiene razon, señora.
Пугачёв начал чеканить свои монеты, государыня.
Pugaciov comenzo a acuñar su propia moneda, señora.
Я уже слышал эти доводы раньше, государыня.
He escuchado esos argumentos antes, señora.
Опасный человек, государыня, с опасными идеями.
Un hombre peligroso, señora. Con ideas peligrosas.
Ещё не поздно, государыня.
Aun no es demasiado tarde, señora. Le suplico que lo perdone.
- Утешьтесь, государыня, я верю, Что вновь король здоровье обретет.
- Calma tened que su salud, no hay duda recobrará su majestad, señora.
Если бы я вас слушал, государыня, у нас вообще бы не было детей.
Si la hubiera escuchado, no tendríamos hijos.
Милостивая государыня? ..
¿ Señora?
Какого ж мненья были б вы, когда, застигнув эту страсть в ее зачатке - а я ее, признаться, разглядел скорей, чем дочь, - какого мненья были б вы, государыня, вы, государь,
Pero ¿ qué pensaríais, si cuando he visto que este ardiente amor tomaba alas... como yo lo noté... Debía decíroslo, antes de que mi hija me hablara.
Государыня, полководец Яо И только что прибыл... из Лунчжоу во главе отряда из 200 человек
Los buques Thien Hau, público en general. Snow Queen revela audiencia general congénita.
Государыня, Начальник Сюэ из Палаты уголовных дел... и его помощник Пэй Дунлай просят аудиенции!
Bam Reina, los generales de nieve en los ministerios Por favor, comentarios de culto!
В последние пару дней Государыня мало ест
Thien Hau dos días comiendo muy poco.
Государыня... Государыня...
Thien Hau!
Государыня спасла мне жизнь, и теперь моя жизнь принадлежит вам
Thien Hau Dios salvá. El pueblo de Dios viven y mueren.
Государыня, ваш ужин проверен
Thien Hau, Petunia está listo.
Пожалуйста, подумайте об этом, Государыня
Thien Hau Por favor, piense dos veces.
Государыня, привели Ди Жэньцзе
Tham Thien Hau Kien. Jay se fue a la del enemigo.
Государыня знает, что в тюрьме вам пришлось нелегко, и приказала мне лично вам служить
Thien Hau miedo de las personas en riesgo En caso de que nos mandé para protegerlo.
- Три года, государыня. По словам всех, проводишь время как жеребец.
Y gasta su tiempo haciendose el semental, aparentemente
Я тебя не отошлю, да ты и не думала, что я это сделаю, а? По правде, государыня, я не была уверена.
A decir verdad, señora, no estaba segura.
Государыня.
Señora...
- Государыня. Канцлер?
¿ Consejero?
Государыня, Пэй Дунлай из Палаты уголовных дел
Bam Reina, por el tribunal Dong Lai delito grave.