Государь Çeviri İspanyolca
687 parallel translation
Видите ли, милостивый государь...
Mire, buen hombre.
И преданно биться, пока не вернется наш король и государь, Ричард - Львиное Сердце.
La defenderéis hasta el regreso de su rey, Ricardo Corazón de León.
Его шаги, мой государь, идёмте прочь.
"Ya viene. Escondámonos, Majestad."
— Позвать ли нам посла, мой государь? — Повременим, кузен.
¿ Introducimos al embajador, mi soberano?
Внимайте же, мой добрый государь, Внимайте, пэры, призванные жизнь Отдать престолу.
Entonces, escuchadme, gracioso Soberano así como vosotros, pares, que debéis a este trono imperial vuestra existencia
Хотя они Салический закон И ставят вам преградой, государь.
Sin embargo, ellos sostendrían la Ley Sálica para privar a Vuestra Alteza de unos derechos procedentes de hembra.
Пусть будет грех на мне, мой государь!
El pecado recaiga sobre mi cabeza, temido Soberano.
Все знают, государь, что есть у вас И сила и права ;
Saben que Vuestra Gracias tiene motivo, recursos y poder.
Угодно ль вам, о государь, чтоб мы Свободно высказали вам посланье, Иль передать нам в сдержанных словах
¿ Le agradará a Vuestra Majestad darnos licencia libre para referir aquello de que estamos encargados, o, ahorrándonos palabras, debemos mostraros sin rodeos el pensamiento de Delfín y objeto de nuestra embajada?
Вы, государь, через послов недавно Потребовали некоторых герцогств Во имя прав великого Эдварда.
Vuestra Alteza ha enviado recientemente a Francia la reclamación de ciertos estados ducales, en virtud de los títulos de vuestro gran proceder, en repuesta a tal reclamación, el príncipe, nuestro dueño.
Да. Он приветствует вас, государь.
De él, que así saluda a Vuestra Majestad.
И, коль теперь мы не сразимся с ним, Во Франции не жить нам, государь ;
¡ Y si no los combatimos, Milord, no vivamos en Francia!
— О нет! Мой государь, я умоляю...
No, os lo suplico, Vuestra Majestad.
Государь! Встревожены отлучкой вашей лорды, Вас ищут, государь.
Milord, vuestros nobles, celosos de vuestra ausencia, registran el campamento para encontraros.
Войска вас ожидают, государь.
¡ Mi señor! El ejercito está a sus órdenes.
Мой государь, готовьтесь бой принять.
Mi Señor, os ruego que os deis prisa.
— Исполню, государь. Итак, прощай.
Lo haré, Rey Enrique y que os vaya bien.
Идёт герольд французский, государь.
Ahí viene el heraldo del francés, mi señor.
Нет, государь ;
¡ No, gran Rey!
{ Не надо, государь, не надо, не надо!
Dejadme, mi señor, dejadme, dejadme.
{ Увольте, прошу вас, великий государь. }
Excusadme, os lo suplico, mi muy poderoso señor.
Служить вам верно — долг мой, государь, И в нём моя награда.
La ayuda y lealtad que os debo están pagadas con su cumplimiento.
Государь Сегодня едет?
- ¿ Tiene pensado el rey partir hoy?
Как вам угодно. Располагайте мною, государь.
Disponed de mí, noble majestad.
Да, государь.
- Así es, mi buen señor.
Нет, государь.
Mi señor, no faltaré.
Нет, государь, мы — люди!
¡ Somos hombres, señor!
Так много, государь, Пощёчин и ударов видел я На белом свете, что на что угодно Теперь готов на зло ему.
- ¡ Yo, señor, soy de aquellos que los viles golpes y los azotes del mundo han enfurecido tanto que haría cualquier cosa para vengarme del mundo!
Мы, государь, Приказ исполним.
- Haremos, señor, aquello que mandéis.
Мы, государь, решились.
- Ya está decidido, mi señor.
Я перерезал горло, государь.
- Mi señor, le cortamos el cuello. Yo lo hice.
О да, мой государь!
- Sí, mi buen señor.
Мой государь, вы про гостей забыли.
Perdón, majestad, todavía no habéis brindado.
Что с вами, государь?
¿ Qué turba a vuestra majestad?
Что за явленья, государь?
¿ Qué visiones, señor?
Государь!
¡ Huid!
— Солдат, мой государь.
- Soldados, mi señor.
Всё то подтверждено, О чём докладывали, государь.
- Señor, se confirman todos los informes.
О государь, скончалась королева.
- ¡ La reina, mi señor! ¡ Ha muerto!
Мой государь!
¡ Noble señor!
Наш государь поможет вам оружием и боеприпасами...
Nuestro amo imperial ayudará con armas, municiones.
Как государь он мной повелевает, а вас как родственника я люблю.
Él puede mandarme como soberano. Pero vos tenéis poder sobre mí como pariente. Tío, os ruego que me deis esa daga.
Благодарю вас, государь.
- Gracias, Vuestra Majestad.
Нет, государь, мне любо это ложе ;
No, mi Señor.
Государь!
¡ Mi señor!
Да, государь, и он чистосердечно
Mi señor, así es.
— Государь!
- ¡ Señor!
С уважением, милостивый государь и т. д. "
Atentamente. Por favor acepte... "
- Так государь наш слёг?
- ¿ Dónde está, Catesby? ¿ En cama? - Sí.
Благое дело, государь, свершили.
Bendita labor, mi soberano señor.
Прекрасно, государь.
Bien, mi respetable señor ;