English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Г ] / Гражданские

Гражданские Çeviri İspanyolca

512 parallel translation
Даже гражданские группы, симпатизирующие роботам протестуют устраивая мелкие побоища.
Incluso protestan los grupos de civiles que están a favor de los robots... y esto provoca pequeñas escaramuzas.
- Итак, господа гражданские, сегодня прибывает колонна.
- Ahora los civiles. Esta noche, la colonia.
Это марокканцы и гражданские гвардейцы.
Hay moros y guardias civiles.
Я стану борцом за гражданские права моих читателей.
" Además, les ofreceré una tenaz e incansable defensa de sus derechos...
Номера 2 и 3 поведут офицеры из состава канадских ВВС, в номерах 4 и 5 будут гражданские пилоты.
Los aviones segundo y tercero serán pilotados por militares y el cuarto y quinto por civiles.
- Им могут пользоваться гражданские лица?
- ¿ Pueden usarlo los civiles?
- Там, куда ходят гражданские.
Donde haya mujeres arregladas.
- Тебя допросят в другом месте. Гражданские.
- Interrogarte en otro sitio, civil.
Ясным умом наделены не только гражданские, мистер МакКафи.
El sentido común no es exclusividad de los civiles, Sr. MacAfee.
Сэр, гражданские, слоны, ушли.
Jefe, los paisanos y los elefantes largarse. ¡ Todos largarse!
Шеф, шеф, гражданские очень напуганы!
¡ Señor, señor, paisanos muertos de miedo!
Что ты несёшь, какие гражданские?
¿ Y qué dicen esos civiles?
Гражданские обязаны предъявить документы и могут быть подвергнуты досмотру.
Los civiles deberán identificarse y podrán ser objeto de registros.
Гражданские процедуры, когда на обычные мисдиминоры уходят месяцы?
¿ Los procedimientos del derecho civil, que toman meses para un simple delito?
Вам нужно не забывать одну вещь насчет филадельфийского корпуса. Они гражданские.
Algo que debe recordar es que m ¡ s hombres son c ¡ v ¡ les.
В вашем ведении гражданские правонарушения.
Está a cargo de disturbios civiles a nivel local.
Так у вас ведутся гражданские дела?
¿ Es así como hacen negocio los ciudadanos?
По крайней мере, заставь гражданские власти заняться расследованием.
Por lo menos contacta con las autoridades civiles para investigar.
- Гражданские и военные, строители
- Militares, civiles... equipos de construcción.
Значит, вы принимаете как гражданские, так и военные решения и политические тоже
¿ Así que Ud. Tiene acceso a todas las decisiones... tanto militares como políticas?
Гражданские воздушные трассы предупреждены?
¿ Avisadas las rutas aéreas civiles?
НЛО в зоне регулярных авиалиний. Все гражданские самолеты были уведены.
OVNI en trayectoria de vuelo Uno Verde.
Да, вы нарушаете её гражданские права!
¡ Está violando sus derechos civiles!
Гражданские права тут не причём.
No es un caso de derecho civil.
O'Connor, почему федеральные суды... не используют те же самые гражданские процедуры что и суды штатов?
O'Connor, ¿ por qué las cortes federales... no tienen el mismo accionar que las cortes estatales?
Там находятся гражданские лица.
Y está en la zona en construcción al sur de Sepulveda. Extremen las precauciones, hay civiles en la zona.
Вы - гражданские лица, как я вижу.
- Sois civiles por lo que veo.
Мы не гражданские.
No somos civiles.
- Здесь гражданские нормы увеличиваются в квадрате, а любое стремление к свободе осуждается как преступление против морали.
- Y están doblados, y toda necesidad de libertad es juzgada como un crimen moral.
Не смотря на то что по справедливости, Ваши гражданские свободы были несколько ущемлены, Я соглашусь с предложением прокурора.
Y aunque, en toda justicia... debo decir que sus derechos podrían haber sido mejor protegidos... dada mi buena voluntad y la buena voluntad del fiscal... me veo obligado a condenar a cada uno a 6 meses en la prisión del condado.
Гражданские служители должны петь только национальные гимны.
Un funcionario debería cantar solo el himno nacional.
- Они - гражданские? - Абсолютно.
- Adivinaste.
Гражданские, солдаты, русские, поляки доверяют друг другу. Не знаю..
Civiles y soldados, rusos, polacos confiando mutuamente.
- Зачем нам гражданские?
- ¿ Para qué necesitamos civiles? Somos soldados.
В стратегическом смысле, Чарли перерезали страну пополам гражданские журналисты написали в штанишки даже Кронкайт намерен сказать, что эту войну выиграть нельзя.
Estratégicamente, "Charlie" ha dividido el país... los de la prensa se cagan de miedo... y hasta Cronkite va a decir que perderemos la guerra.
Здесь вы гражданские.
Aquí son civiles.
Он был пионером борьбы за гражданские свободы и антивоенные действия.
Fue un pionero de los derechos civiles y del movimiento pacifista.
Пилот и операторы, гражданские и военные.
Había pilotos y agentes secretos, civiles y militares.
И протяжением более 25 см. Все гражданские врачи, осматривавшие президента в больнице, уверены, что это была входящая рана.
Según los doctores civiles que examinaron al presidente la bala entró por la herida de la garganta.
Ну, пока что, гражданские иски.
Hasta ahora, lesiones personales.
С этим столкнулись все гражданские авиакомпании.
Casi todas las líneas comerciales han tenido que hacer frente al terrorismo.
И мне нужно, чтобы все гражданские лица, владеющие медицинскими навыками, были привлечены к работе.
Quiero a todos los civiles con formación médica. Adelante.
Все эти гражданские русские саботажники.
Estos civiles son culpables de sabotaje,
На станции есть гражданские баджорцы.
Hay civiles bajoranos a bordo de la estación.
Кардассианцы могут быть вовлечены в чужие гражданские войны, но мы не можем.
Los cardassianos se meten en guerras civiles ajenas, pero nosotros no.
- А вы зачитывали ему гражданские права?
¿ Le leyeron sus derechos?
Прокурор Герардо Эскобар, активно отстаивающий гражданские права и кандидат на пост министра юстиции, сегодня в течение часа имел беседу с президентом.
Gerardo Escobar, activista pro derechos civiles que podría llegar a ser ministro de Justicia, se reunió hoy con el presidente durante una hora.
Кажется, у нас гражданские войны более цивилизованные.
Bueno, por las guerras civiles, que se civilizan cuando llegan aquí.
Гражданские.
Civiles.
A, реформы, безусловно, гражданские, это так удивительно.
Esas reformas estupendamente civiles, por cierto.
Гражданские...
Impreso L101.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]