Далее Çeviri İspanyolca
2,437 parallel translation
Далее в новостях спорта :
Ahora en los deportes :
- Далее... необходимо найти грузовики, которые перевозили оружие.
- La prioridad siguiente es... localizar los camiones que se fueron de la escena.
Потому что не далее как сегодня ты плюхнулась на землю мордой.
Porque hoy caíste de frente.
Далее слушаем внимательно, потому что дальше становится интереснее.
Ahora, quedate conmigo porque ahora se va a poner interesante.
Каждый треугольник означает выполненное дело : грабеж, поджог и так далее.
Cada triángulo representa un trabajo que ha hecho... robo, incendio, lo que sea.
Марля, лейкопластырь и так далее.
Gasas, tiritas, cosas de esas.
Еда, одежда, и так далее.
Comida, ropa, lo que sea.
Ну... Ты была наиболее привлекательна, когда тебе было 24, далее было постепенное снижение, и резкое падение, когда ты забеременела в первый раз.
Bueno... estabas en el apogeo de tu atractivo cuando tenías 24 años, con un ligero y progresivo descenso, y una fuerte caída cuando te quedaste embarazada por primera vez.
Далее, один и тот же пожилой горожанин в сером костюме промелькнул в обоих этих местах.
Ahora, el mismo ciudadano mayor vistiendo un traje gris fue visto huyendo de ambas ubicaciones.
Далее, она пройдет либо до Эвитсвилла... или прямо к Хэддингтону.
Desde ahí, irá al norte a Evittsville... o derecho a Haddington.
Далее в программе, кто хочет послушать музыкальную интерлюдию в исполнении теноров?
Ahora es el momento del interludio musical con tenores... ¿ nadie?
Один из моих людей придёт за тобой и так далее, снова и снова.
Uno de los míos vendrá a por tí y así sucesivamente, una y otra vez.
Далее, перед убийством мистер Стивенс несколько раз звонил Виктории Грейсон.
Antes de que asesinaran al señor Stevens, hizo varias llamadas a Victoria Grayson.
Далее в программе – "Монстер Квест", после которого смотрите "Волосатых байкеров"
¡ A continuación, "En la busqueda de monstruos"! Seguido por "Moteros peludos".
В общем, я понимаю, что это всё нелепо выглядит, но мне бы хотелось чтобы между нами всё было предельно ясно, задавай любые вопросы и так далее.
De cualquier modo, sé que es como algo incómodo, pero sólo quería como decir las cosas si tienes pregutnas o no.
И так далее.
Y así sucesivamente.
Я, Чжан Лян, житель империи Хань, сообщаю, что покидаю генерала Сян Юя. Прежде надо научиться разбираться в людях, а далее постигать искусство войны.
¿ Puedo yo, Zhang Liang, un superviviente de Han, decir a mi señor que el general debe ser capaz de distinguir las cualidades de la gente antes de aprender el arte de la guerra?
Что далее, неотъемлемое право на жизнь и свободу?
¿ Qué sigue, derechos inalienables de vida y libertad?
А далее обнажается следующий слой, и высвобождается вторая доза лекарства.
Y luego la siguiente capa queda expuesta y libera una segunda dosis del medicamento.
Таких как обучение местной полиции, снабжение, перевозка, обеспечение оружием, доставка еды и так далее.
Así como también del entrenamiento policial, los suministros, transportación, artillería, la comida, lo que desees.
"Краткая оценка спинной поверхности указывает на отсутствие гранулярности, недостаток макропорозности, слабо выраженные мышечные борозды," и далее в том же духе.
"Una breve evaluación de la superficie dorsal indica... que no ha granulación, falta de macroposidad... falta de estrías," bla, bla,
Далее на очереди Дару. На каком этапе взлом?
Daru. ¿ Cómo va el hackeo?
Решил и далее держать нейтралитет?
¿ Deseas continuar siendo neutral?
Чтобы мне дали все лицензии, разрешения и так далее. И чтобы они не лезли со своей политикой.
Asegúrate de que consiga mis permisos, subsidios, autorizaciones y la demás basura política que necesite de esos hijos de perra o no hay trato.
Далее, крупным компаниям больше не будет разрешаться покидать свои штаты и перевозить бизнес в более успешные места, типа Колорадо.
Además, las grandes empresas ya no podrán abandonar sus estados actuales e irse a estados más ricos como Colorado.
Далее, когда достигнете гнезда увидите малыша.
Ahora, cuando lleguen al nido, encontrarán al bebé.
- Далее у нас 35 опрятно одетых молодых людей...
- Ahora tenemos 35 jóvenes apuestos...
На Хоуп-Роуд всегда толпилось много людей, и все по одной причине : в поисках возможностей, в поисках денег, помощи, нужна работа, заплатить за школу и так далее.
Hope Road siempre estaba repleto de gente todos por la misma razón... buscando una oportunidad buscando dinero, una limosna, un empleo... "El pago de la escuela de mi hijo", y así sucesivamente.
Вчера вечером никто не попросил меня освободить время, выбрать удобное для меня время и так далее.
Y nadie me dijo que me preparara, que hiciera hueco, ni nada.
Каждый из нас встанет, представится, расскажет, почему захотел прийти, и так далее.
Nos levantamos, decimos nuestro nombre por qué vinimos y qué es lo que esperamos, ¿ sí?
И так далее, и так далее, и так далее.
Y sigue y sigue y sigue.
И так далее.
Y así.
И далее участвовать в подобном бизнесе мне не позволяет моя совесть.
Ya no puedo ser parte de este negocio sin escrúpulos.
Ну и далее по списку, включая твою жену, твоих детей...
Y a todos los demás. Iré con tu esposa, con tus hijos- -
Зет... И так далее.
Z... etc.
Далее, множество новых музыки и некоторые другие сюрпризы
Próximamente, un montón de nueva música y algunas otras sorpresas
Далее в прямом эфире "Майами Ньюс", поразительные продвижения в деле, связанном с нападением на Британское консульство в прошлом месяце.
Y ahora en "Noticias en directo de Miami" asombrosos avances relacionados con el ataque del mes pasado en el consulado británico.
Не говоря уже о том, что у меня есть задокументированные доказательства того, что вы работали вместе не далее как...
Por no mencionar el hecho de que tengo casos documentados de ambos trabajando juntos tan recientemente como
Далее.
Siguiente.
Моя специализация сколиоз, ну и так далее.
Me especializo en cirugía de escoliosis.
Далее : власти Канзаса продолжают поиски двухлетней девочки... Джекпот!
A continuación, las autoridades de Kansas City siguen buscando a una bebé de 20 meses tras su repentina desaparición de su casa tres semanas atrás.
Следуйте далее.
Adelante.
Следующий круг - для вторых по значимости для вас людей, и так далее.
Y el siguiente anillo es para la segunda persona más querida y así sucesivamente.
Потом иду в другой зал, и так далее, пока не вернусь к первому.
Al día siguiente voy a otro y hago lo mismo. Y así hasta agotar toda la lista y volver al primero.
Далее зрители увидят интервью с семьёй, ставшей заложниками...
Enseguida, Dallas y Denver... ¿ Te dio miedo, amor?
Он старается преобразовать компанию и так далее знаешь, что я думал я думал вся эта ночная работа дневная выпивка
Está tratando de reconvertir la empresa para que tenga éxito. Sabes, eso es lo que pensé que era. Pensé que lo de trabajar hasta tarde...
Ваша подпись, 1200 долларов 26 мая 2005, 800 15 июня 2007, 1100 3 февраля 2008, и так далее, и так далее, и так далее.
Firmó por 1.200 dólares dólares el 26 de mayo, del 2005 800 el 15 de junio del 2007 1.100 dólares el 3 de febrero del 2008.
и так далее.
Bla, bla, bla.
Учитывая молодой возраст жертвы и неблагоприятные обстоятельства смерти, и так далее, так далее... выделяемая сумма... 220 миллионов лир.
En consideración de la joven edad de la víctima y de las infaustas circunstancias de la muerte etcétera, etcétera... la cifra acordada es de 220 millones.
И так далее, и так далее...
Cierto. Etc, etc...
... ехали бы они на работу или в своё удовольствие, вели машину с умением и осторожностью, и так далее, и так далее... и пусть они помнят,
- Cuando se dirijan al trabajo, o salgan por ocio... - Yo, sí. Operen con pericia y prudencia, etc etc...