Для свадьбы Çeviri İspanyolca
404 parallel translation
Дорогая, у нас никогда не будет таких благоприятных обстоятельств для свадьбы.
Cariño, nunca nos habríamos podido casar bajo circunstancias tan favorables.
- Прекрасное место для свадьбы.
- Sí, un lugar encantador.
А вот шарфы, этот, например, для свадьбы - можете не верить...
También tengo pañuelos. Este es para bodas, lo crean o no.
- Да, для свадьбы уже, пожалуй, слишком поздно.
- No, supongo que ya es demasiado tarde.
Содовой. - Думаю, июнь - самая удачная дата для свадьбы.
- Creo que la boda en junio sería perfecta.
Для свадьбы брата и сестры необходимо разрешение церкви.
Nos enamoramos de niños, pero para el matrimonio entre primos se necesita la dispensa de la Iglesia.
- Для свадьбы!
- Nos vamos a casar!
Откройте ворота для свадьбы, чтобы увидеть слушающего
Abre la puerta para la boda, para ver quién escucha.
Нет никаких преград для свадьбы.
Ni siquiera se quedó para la boda.
! Все уже готово для свадьбы.
- La ceremonia ya estaba preparada, de todos modos.
Она не новый исполнитель Джорджи которого нанимают для свадьбы или обряда инициации.
Ella no es una animadora, George que contratas para bodas y bar mitzvahs.
- Спасибо. Специально купила для свадьбы.
Gracias, lo compré para la ocasión.
Все готово для свадьбы?
- ¿ Está todo listo para la ceremonia? - Sí.
Отличная идея для свадьбы Джорджа.
Puede ser una buena idea para el casamiento de George.
- Мне нужна подружка для свадьбы.
- Necesito una cita.
Может быть что-нибудь для свадьбы.
Usted sabe, tal vez Debe obtener algo para su boda.
Ну конечно, это для свадьбы.
Por supuesto que es para su boda.
Я хочу вам показать выход, который придумал для свадьбы.
Escucha, quiero que le muestre los chicos un poco de algo
Это - для вечеринки, а это - для свадьбы.
Para fiestas, para bodas.
Никакое другое не подошло бы для свадьбы. Это так символично.
Ninguna otra argolla de matrimonio podría servirnos.
Что ж вы выбрали просто идеальное место для свадьбы.
Bueno, ciertamente escogiste el lugar perfecto para tu boda.
Планеты указывают, что 10-е число будет благоприятным для свадьбы.
Los planetas indican que el 10 sería una fecha auspiciosa para la boda.
Я сегодня помогала людям выбирать цветы для свадьбы. Для годовщины свадеб, на рождение детей.
Hoy ayudé a escoger flores para bodas para aniversarios, para recién nacidos...
Спасибо, что одолжил свой смокинг, пап. Самое оно для свадьбы.
Tu esmoquin será perfecto para mi boda, papá.
Значит, он скупает кур для свадьбы.
Así que está recogiendo gallinas para la fiesta.
Я бы хотел заказать ваш частный зал для свадьбы.
Sí, me gustaría reservar vuestra sala privada para una boda.
Но политика, это не причина для свадьбы.
Pero la política no es razón para casarse.
У меня есть подходящие для свадьбы штаны, решайтесь.
Tengo unos pantalones ideales. No sé si podremos...
Я тот, кто только что погубил цветы, предназначенные для свадьбы Левенштейна и дурочки из оркестра.
Soy el que mató las flores de la boda Levenstein con mojigata de la banda.
Я забрала твой костюм для свадьбы. Он висит на твоей двери.
He elegido tu traje para la boda, está colgado detrás de tu puerta.
Прошу прощения, сэр, но вы бы сделали нас очень счастливыми... если бы вы установили более раннюю дату для нашей свадьбы.
Disculpe, señor, pero nos haría muy felices... si fijara una fecha más próxima para nuestra boda.
Я помню, что не было повода для нашей свадьбы.
Recuerdo que no tenían que haber ataduras en nuestro matrimonio.
Даже после свадьбы ты готовишь для меня еду.
En medio de tus propios quehaceres, cuidas de mí.
Его кузен возьмется за еду для вашей свадьбы.
Su primo va a encargarse de la comida de tu boda.
- Для нашей свадьбы
- Para casarnos.
Смокинг - это устройство для безопасности свадьбы, созданное женщинами потому что они знают, что мужчины ненадёжны.
El esmoquin es un dispositivo de seguridad matrimonial creado por la mujer porque sabe que el hombre no es confiable.
Для свадьбы.
¿ Cupiste?
Кстати, отличная причёска для свадьбы!
Tu peinado es perfecto para la boda.
Для этой свадьбы он... Джезуальдо творил настоящие чудеса.
Para ese banquete, don Gesualdo hizo una maravilla.
Для этого будет время после свадьбы.
Ya habrá tiempo para eso después de la boda.
Доктор Крейн, это был флорист для моей свадьбы?
Dr. Crane, fue que la floristería para la boda?
А эта женщина с арфой тоже для моей свадьбы?
Hace que la mujer con el arpa tener algo que ver con mi boda, también?
Может ты напишешь что-нибудь для нашей свадьбы?
¿ Escribirías algo para leer en la boda?
Это подвязка, которую я хранила для своей свадьбы. И я хочу, чтобы она стала у Моники "чем-то позаимствованным". И она голубая.
Umm, este es el liguero que... guardaba para mi boda y quería que fuera la cosa prestada de Monica y además es azul.
Я написала самую лучшую песню для твоей свадьбы.
Disculpa, pero escribí la mejor canción para tu boda.
Угадайте, что я приготовил для вашей свадьбы?
Adivina lo que conseguí para tu boda.
Лила... насчёт свадьбы : я не знаю, что я сделал, что ты полюбила меня и я не думаю, что я для этого тебя обманул, но может и так, и если это так, то прости меня...
Leela, no sé lo que hice para que me quisieras. Me parece que no te engañé, pero quizá sí. - Y si lo hice, lo siento.
Знаешь, здесь было бы идеальное место для нашей свадьбы.
Bueno, éste... sería un lugar perfecto para una boda.
У меня было четверо ассистентов, которые работали два дня для этой свадьбы.
Tuve cuatro ayudantes trabajando dos días completos para esa boda.
Никакого шикарного ресторан для моей свадьбы, таким образом просто буфет.
Nada de restaurante elegante para mi boda, tendré que hacerlo en una cafetería.
Это для мамы на годовщину свадьбы.
Es para el aniversario de casamiento.
свадьбы 97
свадьбы не будет 45
для сведения 40
для себя 171
для справки 143
для секса 31
для смеха 17
для семьи 39
для сравнения 21
для страховки 21
свадьбы не будет 45
для сведения 40
для себя 171
для справки 143
для секса 31
для смеха 17
для семьи 39
для сравнения 21
для страховки 21