Добраться Çeviri İspanyolca
5,692 parallel translation
Нам нужно добраться до братьев Плоуманов.
Pero tenemos que llagar con los hermanos Plowman.
Я расскажу, как добраться до Заира.
Te puedo explicar cómo llegar a Zahir.
Потребовалось достаточно усилий, чтобы добраться сюда.
Ya ha sido bastante esfuerzo llegar hasta aquí.
Это может добраться в любой уголок района.
Eso podría llegar a todos los rincones del barrio.
Он сделал это чтобы добраться до меня.
Lo ha hecho por mí.
Ты станешь здоровой, мы немного попутешествуем прежде чем позволим ребенку добраться до всех наших удовольствий.
Si, tenemos que conseguir que sanes y obtener algún viaje antes de dejar que un niño llegue en el medio de toda nuestra diversión
Может нам пора подумать о том, как добраться в аэропорт?
¿ Hey, quizás deberíamos empezar a pensar en llegar al aeropuerto?
Добраться было сложно, но... - Но добрались. - Молодцы.
Fue un poco difícil llegar, pero lo logramos.
Хорошо тебе добраться.
Vuelve a salvo su cuna, hombre.
Зачем Хавьер сделал это с Евой, после всего, через что они прошли, чтобы добраться сюда?
¿ Por qué Javier le haría esto a Eva después de todo lo que pasaron para llegar aquí?
Я... Мне нужно добраться до причин всего этого
Tengo que llegar al fondo de todo esto.
Я должен добраться до нее раньше них.
Debo llegar a ella antes de que ellos lo hagan.
Мы должны добраться до Мидиана и спасти Молли.
Tenemos que llegar a Midian y salvar a Molly.
Надо добраться до Мидиана и спасти Молли.
Tenemos que llegar a Midian y salvar a Molly.
Мы должны добраться до Молли, освободить её и уничтожить эту технологию.
Tenemos que ir a donde está Molly, liberarla y destruir esta tecnología.
Я должен добраться до него первым.
Entonces debo encontrarlo yo primero.
Тогда нужно спрятать ее там, куда ему не добраться.
No importa si sabe dónde está ella si no puede llegar a ella.
Если мы туда попадем, то сможем добраться до федерального здания, не выходя наверх.
Sí podemos meternos, podemos hacer todo el trayecto hasta el Edificio Federal sin tener que ir por arriba.
Всё, что мне надо сделать, - это найти первоцвет и добраться до замка, где держат Сливовую фею.
Solo debo hallar una de esas prímulas y llegar al castillo donde está el hada Sugar Plum.
Он совершенно точно должен добраться за ночь.
Es absolutamente imprescindible que llegue por la noche.
Как туда добраться?
¿ Cómo llego ahí?
Он убил двух человек, пытаясь добраться до твоих денег, держал моих домашних под прицелом, и задушил полицейского при вчерашнем побеге из больницы.
Asesinó a dos personas tratando de quitarte tu dinero... amenazó a mis empleados con una pistola... y estranguló a un policía al escapar anoche del hospital.
После того, как мы уберем мышцы и связки, мы сможем добраться до корня нерва и убрать кость, которая на него давит.
Cuando apartemos el músculo y el ligamento podremos exponer el nervio raíz y extirpar el hueso que lo está presionando.
! У нас нет никаких гарантий, что мы сможем добраться до городских стен.
No hay ninguna garantía de llegar a la muralla de la ciudad.
Хорошо вам добраться.
Buen viaje.
Я сказал моим друзьям добраться до городских ворот, чтобы мы смогли бежать в Галилею.
Le dije a mis amigos que llegaran a la puerta de la ciudad para que podamos encontrar una salida a Galilea.
Я сказал моим друзьям добраться до городских ворот,
Le dije a mis amigos que llegaran a la puerta de la ciudad
Типа такого "Сколько раз нужно его лизнуть, чтобы добраться до центра" Погоди-ка!
Sabe, ese donde dicen "¿ Cuánto tengo que chupar para llegar al centro?"
Если Брэкстон хочет выбить из нас секреты, ему нужно добраться до сервера, который доступен только из Гнезда.
Si Braxton quiere acceder a secretos que nos han sacado a golpes, necesitará acceder al servidor, al cual solo se accede desde el nido.
Чтобы добраться до гнезда, надо пройти через них.
No puede llegar al nido sin pasar a través de ellos.
Данте хотел знать, могу ли я добраться до вас.
Dante quería saber si podía llegar a ti.
Ему нужно было время, чтобы добраться до дома Освейлера, чтобы убить его самому.
Necesitaba tiempo para llegar a la casa de los Osweiler y matar al hombre él mismo.
Ты и впрямь думаешь, что она сумеет до них добраться?
¿ De verdad crees que podrá encontrarlos?
Его фонарь потух, потому что он пробыл в шахте почти неделю, прежде чем мы смогли до него добраться.
La lámpara se le apagó porque estuvo allí abajo... casi una maldita semana antes de que pudiéramos llegar hasta él.
Ты помнишь, как туда добраться?
¿ Recuerdas cómo llegar ahí?
Как думала добраться до моего дома? - На такси.
- ¿ Cómo ibas a llegar hasta mi casa?
Я попытаюсь добраться до пресс-службы.
Intentaré llegar a la sala de prensa.
У нас есть подписанное под присягой заявление от Трейси Райт в котором говорится что ты вступил с ней в отношения только с единственной целью, добраться до лейтенанта Дэвис.
Tenemos una declaración jurada firmada por Tracy Wright declarando que entablaste una relación con ella por el mero propósito de acceder a la teniente Davis.
Он уже и так знал, что ты собираешься добраться до хранилища через шахту.
Ya sabía que ibas a dar el golpe en el Portal a través de la mina.
Один – чтобы взорвать камень и добраться до фундамента здания, другой – подорвать бетон.
Una para atravesar la roca y llegar a la base... del sótano y otra para volar ese cemento.
Что рискованно – так это не добраться до чёртовых денег.
Lo que es arriesgado es no conseguir ese puto dinero.
Но ты просто морочишь мне голову и используешь меня, чтобы добраться до Бойда.
Veo que está jugando conmigo para atrapar a Boyd.
И у вас с Карлом два дня на то, чтобы добраться до хранилища.
Y tú y Carl tienen dos días para llegar al fondo de esa bóveda.
До того как вы предпримете рискованную попытку добраться до спрятанного оружия, которое я проглядел, или до кухонных ящиков в надежде, что я не позаботился о столовых приборах, вам следует знать, что я не собираюсь причинить вам вред.
Ahora, antes de que tomes la arriesgada decisión... de ir por otra arma oculta que puede que haya obviado... o de buscar en los cajones... esperando que haya olvidado asegurar la cubertería... deberías saber esto. - No estoy aquí para hacerte daño. - Bien.
Чтобы разделаться с любым, кто решит добраться до сейфа с нарко-деньгами.
Para lidiar contra todo intento de robar su caja llena de dinero de la droga.
Думаю, я наконец придумал способ добраться до этих денег.
Creo que por fin he encontrado el modo de conseguir ese dinero.
Мне нужно побыстрее добраться до верха.
Necesito ir más arriba y más rápido.
Мы должны добраться до него и до документа, и быстро.
Debemos llegar a a ella y a ese documento, rápido.
Мне нужно было время, чтобы добраться до Кейт, но я сейчас здесь и смотрю на нее
Necesitaba tiempo para llegar a donde está Kate pero ya estoy aquí y la estoy viendo.
Это в каком-то смысле прогресс, 30 лет назад максимум куда мог добраться гей - центральная площадь.
Es una forma de progreso. Hace 30 años lo más poderoso que un gay declarado podía alcanzar era la casilla central.
- Она мне не нужна. Мне просто нужно добраться из пункта А в пункт Б.
Solo quiero llegar del punto A al punto B.