Догадываешься Çeviri İspanyolca
195 parallel translation
- Сам догадываешься.
- Como se imagina.
- Ты, наверное, догадываешься...
- ¿ No lo has notado?
Как ты догадываешься, наши покупатели в этом отделе, в основном, состоят только из женщин.
Como debe conjeturar, casi sólo mujeres compran estos productos.
Ты, должно быть, догадываешься, какого.
Probablemente sabes de cuál hablo.
Клянусь, ты даже не догадываешься, что будет дальше!
Y tú no sabes lo que pasará de ahora en adelante.
Ни о чём ты не догадываешься.
No te imaginas nada.
И не догадываешься?
¿ Y no lo adivinas?
- Не догадываешься?
¿ No te imaginas?
И ты всё ещё не догадываешься?
Aun así, no lo has adivinado.
- Хочешь сказать - догадываешься...
Lo sé, eso es todo.
- Ты и не догадываешься, насколько ты прав.
- Eso puede ser más cierto de lo que crees.
Честный Гарри, догадываешься, кто здесь?
Adivina quién está aquí, Harry.
А ты не догадываешься?
¿ Aún no tienes idea?
А сам... не догадываешься?
Era demasiado bueno.
Догадываешься, что это?
¿ Sabes qué es eso?
Ты не догадываешься, почему они так себя ведут?
Tienes alguna idea de porqué se comportan así?
- Спанки, догадываешься что случилось дальше!
Spanky, adivina lo que aconteció después.
Ты догадываешься, кто это?
¿ Sabes quién soy?
И ты догадываешься, что ещё они могли мне рассказать?
¿ Crees que han debido contarme algo más sobre esa fiesta?
И ты догадываешься куда он спешит?
¿ Y tiene idea de hacia dónde se dirige?
Ты не догадываешься, куда они забрали Джесси?
¿ Saben dónde se han llevado a Jesse?
А ты не догадываешься?
¿ Qué crees?
В случае, если ты не догадываешься, ты уже умерла.
Por si no lo sabías, estás muerta.
В случае, если ты не догадываешься, ты уже умерла.
Si no lo sabías, estás muerta.
Ты что, сам не догадываешься?
¿ Cómo iba a sentirme?
А сам ты что, не догадываешься?
Como si tú no supieras nada del asunto.
Догадываешься, зачем я тебя вызвал?
Supongo que sabes por qué estás aquí.
Не догадываешься, что я теперь скажу, идиот?
¿ No adivinas qué es lo que voy a decir ahora? ¡ Idiota!
- Не догадываешься? - Нет.
¿ No adivinas?
Не догадываешься?
¿ Sabes?
Ты не догадываешься?
¿ Tú qué crees?
Ты догадываешься?
¿ Tienes alguna percepción de eso?
- А ты не догадываешься?
- ¿ Qué te parece?
Так, может, ты не правильно догадываешься?
Quizás imagines mal y sí esté listo.
Не догадываешься?
- ¿ No lo sabes?
Догадываешься почему?
¿ Puedes imaginarte por qué?
Ты догадываешься, что Линг любит в тебе?
¿ Has pensado que es lo que Ling más ama de ti?
Догадываешься, сколько стоит эта машина?
¿ Tienes idea de lo que cuesta este coche?
Не знаю, будет ли для тебя полным сюрпризом, или ты уже догадываешься.
Será una sorpresa total.
Ты не догадываешься об их существовании.
Ni te enteras de que están aquí.
Ты не догадываешься, но я знала тебя.
Así no sepas nada de ti, yo si lo se. Te conozco extraordinariamente bien.
А теперь догадываешься, что я собираюсь делать, ты, сукин сын!
¡ Adivina qué quiero hacer ahora, remilgado hijo de puta!
Сама не догадываешься?
- ¿ No adivinas?
Как ты догадываешься, префект не оценил по достоинству маневр во дворе.
El prefecto no ha apreciado demasiado el numerito de la veleta.
Догадываешься.
Dentro de ti.
Ты – лучшее, что было в моей жизни, и если я не говорила тебе об этом, то относилась к тебе так, что ты и не догадываешься.
Siempre fuiste lo mejor de mi vida, y me preocupe por ti mas de lo que nunca sabras.
Ты не догадываешься, почему все происходит именно так?
¿ Sabes por qué pasa todo esto?
- Я думаю ты догадываешься
- Creo que tú tienes alguna idea.
Что это такое? А ты не догадываешься?
- ¿ No lo adivinas?
Привет, Маргарет, это я, как догадываешься.
Margaret... soy yo, creo.
Ты даже не догадываешься, что мне нужно.
¿ No tienes una mínima idea de lo que puede faltarme?
догадка 26
догадки 20
догадайся 170
догадался 64
догадалась 35
догадались 22
догадайтесь 74
догадываюсь 237
догадывался 19
догадываетесь 29
догадки 20
догадайся 170
догадался 64
догадалась 35
догадались 22
догадайтесь 74
догадываюсь 237
догадывался 19
догадываетесь 29