Дождалась Çeviri İspanyolca
144 parallel translation
Вы забыли приказать меня выпустить. Но я счастлива, что дождалась вас.
Olvidó dejar las instrucciones para que pudiera salir... pero no me arrepiento de haber esperado.
Я не дождалась тебя, как ты хотел.
Pero yo no esperé por ti. No dije "dónde tu quieras".
Ηо не дождалась даже письма.
Esperé y no hubo nada.
Она вас не дождалась. И она сказала, что если вас не будет на вокзале, она уедет одна.
Se fue sola, y dijo que si Ud. no llegaba a la estación del tren... ella se iría a la hora de partida.
Почему ты не дождалась меня?
¿ Por qué no esperaste hasta que yo volviera?
Почему же ты не дождалась возвращения своего брата?
¿ Por qué no has esperado a tu hermano?
- Простите, что я вас не дождалась.
- Lamento no haber esperado.
Отца не дождалась, а тебя дождусь.
Tu padre no volvió de la guerra, pero tú sí vendrás.
- Нет, определённо она дождалась бы нас.
- No, ella nos esperaría.
- Конечно она бы дождалась!
- Por supuesto que lo haría.
Аа, дождалась, доучилась?
¿ Estudiar es lo que quieres?
Почему ты меня дождалась?
¿ Por qué no me has esperado?
Я дождалась, пока она уйдет.
Esperé hasta que la vi irse.
Нет, я дождалась, возвращения мисс Куинтон и предложила спросить миссис Бойнтон не надо ли ей чего-нибудь Это было уже около 16 часов.
No, esperé que la señorita Quinton regresara y sugirió que preguntásemos a la Sra Boynton... si ella no quería nada antes de que dejáramos el campamento. Habría sido sobre... Las 4 : 00.
- ѕочему, черт возьми, ты мен € не дождалась?
Lisa te lo dije, iba en camino ¿ porque no me esperaste?
" ы мен € не дождалась. ак по-твоему € себ € чувствую?
Tu madre te dijo que fueras con alguien mas. ¿ Como crees que me siento?
И как я понял, она не дождалась цветов.
Y supongo que ella nunca recibió las flores.
Она даже не дождалась, пока я соглашусь. Она думает, что я подвину свои дела и освобожусь.
No esperó a que yo confirmara sólo supuso que yo estaría disponible.
Не волнуйся, я дождалась, пока он заснёт и сломала дверной замок, чтобы он не вышел.
No temas, esperé hasta que fue a dormir y rompí una llave en la cerradura para encerrarle.
Я еле дождалась утра.
Yo tampoco, pero lo hago a menudo.
Чтобы я засунула в вагину кусок материи и дождалась появление трех звезд.
que pusiera una tela en mi vagina. y que esperara hasta que salgan 3 estrellas
Тебя не дождалась.
No pude esperar.
- Почему ты не дождалась?
- ¿ Por qué no esperaste?
Почему ты меня не дождалась у школы? Ты должна была меня там ждать!
¿ Por qué no esperaste en la escuela?
И кстати, наждачку я так и не дождалась.
Por cierto, todavía esperando el papel de lija.
Я дождалась тебя.
Fue suficiente para mi el haberte conocido.
Тем временем Линдси не собиралась возвращать платье. - Она только-только дождалась положительных отзывов.
Lindsay, mientras tanto, todavía tenía el vestido... y empezaba a recibir muchos halagos.
Впервые я дождалась своего звёздного момента.
Toda mi vida he esperado este momento.
Она очень ждала выхода книги о нашей кошке, но не дождалась, поэтому я положил её тоже.
Ella estaba impaciente por ver mi nuevo libro sobre nuestra gata. No llegó a verlo. Así que también lo puse en su ataúd.
Потому что боялась остаться одна... Надо было бросить его гораздо раньше. Но я дура дождалась, что меня бросил он.
porque tenía tanto miedo de estar sola... debería haberle dejado muchos años antes pero esperé a que el me dejara
Она не дождалась тебя.
No te esperó y ahora nunca podrá volver.
Я понимаю, каково быть молодой и чувствовать желание. но я дождалась замужества, как и твой отец.
Ahora, entiendo lo que es ser joven y sentir deseos pero yo esperé hasta casarme...
Надо сделать так, чтобы она тебя дождалась, верно?
Nos vamos a asegurar de que te vea.
Ожидала какого-нибудь знака свыше и, в итоге, дождалась.
Estaba buscando una señal, y entonces por fin la encontré.
Он помешал ей, прежде чем она дождалась ответа.
Él la interrumpió antes de que acabara.
Что так и не дождалась, твоей свадьбы, и детишек...
No tener tiempo de verte casándote... tener un niño.
Так что я дождалась полудня, позвонила по телефону и попала на голосовую почту.
Esperé hasta el medio día y llame al número de teléfono.
Но я так рада, что дождалась, чтобы сделать нечто особенное с моим женихом.
Pero estoy tan contenta de haber esperado a hacer algo tan importante con mi prometido.
Почему ты не дождалась меня?
¿ Por qué no me esperó?
Я просто дождалась когда он пойдет куда-то и последовала за ним.
Solo espere que salga y lo seguí.
Почему ты не дождалась меня? Мы собирались пообедать.
¿ Por qué no esperas por mi durante el almuerzo?
Дождалась!
¡ Lo esperó mucho tiempo, hasta que al fin el volvió!
И дождалась.
Y al fin regresé a tu lado.
Почему ты не дождалась немцев?
Pero, porque no esperaste a los alemanes
Почему она не дождалась?
¿ Por qué no podría haberse esperado?
Ну ладно, шлюха..... ты дождалась..... ты как пиявка..... помоги мне Господь..... сейчас я тебя прикончу!
Bien puta, no puedo aguantarlo un minuto más! Eres como una sanguijuela chupándome la cordura! Sabelo.
Почему ты не дождалась меня?
¿ Por qué no me esperaste?
Я дождалась бы.
Yo hubiera esperado,
Жаль, ты вчера не дождалась.
Siento que no nos encontramos ayer.
Ты дождалась своего знака?
¿ Tuviste una señal?
Дождалась.
Sí, la tuve.