Друг за другом Çeviri İspanyolca
444 parallel translation
Это как как люди, идущие друг за другом по лесной поляне.
Es como personas siguiéndose en el bosque.
Лучше следить за ветром с надеждой на удачу чем друг за другом безо всякой надежды.
Es mejor mirar el viento y esperar que cambie... que mirarnos entre nosotros y no tener esperanzas.
- Вы постоянно следите друг за другом. Каждый из вас, как будто ждёт, что другой ударит в грязь лицом.
Lo estás buscando... se te nota en la cara...
- Да, но они могут идти друг за другом.
- Sí, pero entre ellos.
В этой поездке будет много моментов, когда мы не сможем следить друг за другом например, когда мы будем спать.
Habrá muchas ocasiones en este viaje... en las que no podremos vigilarnos... por ejemplo, cuando dormimos.
У нас должно быть 4 кассира, которые постоянно наблюдали бы друг за другом ; раздражительные и подозрительные чуваки.
Deberíamos tener cuatro cajeros,... vigilándose constantemente unos a otros ; tipos serios y desconfiados.
Но постоянно следя друг за другом, мы далеко не продвинемся.
No llegaremos a nada, si pasamos el tiempo vigilándonos.
Но постепенно, друг за другом, она откажется и от племенного скота, и от флотилий торговых судов.
Pero, gradualmente, poco a poco, va cediendo en lo de ganados, y flotas mercantes.
Встаньте друг за другом. Каждый берет по одной булочке.
Recordad, un bollo cada uno.
В этой истории все гоняются друг за другом, в какой-то бессмысленной истерике.
En esta historia todos persigue a todo el mundo de un humor histérico vano e inútil.
Я смотрел на тебя, и мы не прекращали наблюдать друг за другом.
Te miré y ya no podimos dejar de mirarnos.
Кто бы или что бы не управляло этим кораблем, он знает, что мы здесь, так что прийдется нам приглядывать друг за другом.
Quien sea o lo que sea que dirige esta nave, sabe que estamos aquí. Así que echemos un pequeño vistazo nosotros mismos.
Они несутся друг за другом...
Alzándose ante mi
Все друг за другом, кроме моряков, Кидаться стали в пенистую бездну. Чтобы спастись от пламени пожара, Который я зажег на корабле.
Todos, menos los marineros, se echaron al mar espumoso saltando del barco que ardía con mi fuego.
Тогда у них будет возможность приглядывать друг за другом.
Para que puedan vigilarse uno al otro.
Да, но игра продолжается. Все шпионят друг за другом.
Todavía nos espiamos.
Заводят ее в хижину... кладут ее на спину и потом друг за другом заходят в хижину, чтобьi лишиться девственности.
Y entonces todos los muchachos del pueblo pierden ahí su virginidad.
Они хорошо следят друг за другом и их возможности общаться с пассажирами ограничены.
Se observan unos a otros demasiado de cerca... y sus oportunidades de ver a los pasajeros son limitadas.
Потому что мы присматриваем друг за другом, как братья или что-то вроде того.
Porque estamos cuidándonos uno a los otros,...
Будьте осторожны и следите друг за другом.
Id con cuidado y protegeos los unos a los otros.
Мы все друг за другом следим, мистер Гарибальди.
Todos nos vigilamos, Garibaldi.
Этого не произойдет, потому что мы будем следить друг за другом.
Para evitarlo, tendremos que cuidarnos.
Нет, друзья должны смотреть друг за другом, При полете через Атлантику, чтобы проверить коз...
No, los amigos deben cuidarse mutuamente, aunque cruzar el Atlántico para ver sus cabras es...
Присмотрите друг за другом?
¿ Podrán cuidarse entre ustedes?
Они движутся строго друг за другом.
Van directo unos a otros.
Я полагала, что события будут следовать друг за другом как огромный часовой механизм.
Yo suponia que todo continuaria bien...
Мы присмотрим друг за другом.
Cuidaremos el uno del otro.
Если мы и дальше будем шпионить друг за другом, строить догадки, то можем дойти до войны.
Mientras sigamos espiándonos, haciendo suposiciones, probablemente iremos a la guerra.
Мы можем и дальше угрожать друг другу. Шпионить друг за другом. Рискуя развязать войну.
Podemos seguir amenazándonos, espiándonos el uno al otro, arriesgando una guerra entre nuestras especies... o intentar una aproximación más directa.
Идите друг за другом.
Vengan. Fórmense ahí.
Ухаживали друг за другом как паукообразные обезьянки.
Acicalandose uno al otro como monos araña.
Идите друг за другом, по-одному, так мы сможем пройти в главную пещеру.
Si nos quedamos en fila india haremos el camino de la caverna principal.
Я - твой друг, а друзья должны приглядывать друг за другом, и я думаю, ты совершаешь ошибку.
Soy tu amiga, y se supone que los amigos cuidan los unos de los otros, y creo que la estás cagando.
Только покажи ему кучку потных мужиков, бегающих друг за другом по полю...
Sólo dele un montón de hombres sudorosos persiguiéndose unos a otros en una cancha...
Они выключаются друг за другом.
Se están desconectando uno por uno.
Эй, ребята, хотите выйти наружу и посмотреть, как Эрик и Фез гоняются друг за другом?
Hey, chicos, ¿ quieren salir y ver a Eric y Fez correr por ahí?
Мы пойдем над бездной вместе, друг за другом, шаг за шагом.
Encararemos esto juntos, pasito a pasito.
С носилками, друг за другом...
Las cuatro parihuelas en fila...
Из-за них Спок и Сарек не говорили друг с другом уже 18 лет.
Ha evitado que Spock y Sarek se hablen entre ellos durante 18 años.
Знаешь, что мьI могли бьI сделать? Пойти за покупками в бакалейную лавку. МьI могли бьI спорить друг с другом о том, какое арахисовое масло взять :
Tú y yo podríamos ir ahora a comprar comida y decidiríamos si compra manteca de cacahuete con o sin tropezones.
Однажды жена заявила мне, что за последние пятнадцать лет мое поэтическое творчество вдохновлялось исключительно тем периодом нашей совместной жизни, когда мы только знакомились друг с другом.
Un día, mi mujer me explicó que, en los últimos 15 años mi rendimiento como poeta se mezcló con la parte de nuestras vidas... -... en las que nos conocimos.
Благодарим за то, что собрал нас вместе... разделить друг с другом и с тобой... полноту наших сердец в этот особенный день.
Te agradecemos por permitirnos estar juntos... para compartir entre nosotros y contigo... la alegría de nuestros corazones en este día especial.
Знаешь сколько всего можно сделать друг с другом за час?
¿ Sabes todo lo que podríamos hacernos uno al otro en una hora?
Укротитель Слов был прав. Существует тайна слов, следующих друг за другом.
El domador tenía razón.
Они грызутся друг с другом за престол.
Se pelean entre ellos por el trono.
Остались лишь руины и роботы... которые собирались в отряды и боролись друг с другом... за то малое, что еще осталось.
Sólo quedaban ruinas y robots... que se fragmentaron en pandillas rivales... y que se disputaban el control de lo poco que aún quedaba.
Представь, что две мелодии сражаются друг с другом за превосходство.
Piensa como si fueran dos melodías separadas... combatiendo por la supremacía.
Как думаете, сколько раз молекулы водорода сталкиваются друг с другом за секунду? 10 миллиардов раз! 10 миллиардов раз!
Piensen cuantas veces las moleculas de hidrogeno se chocan unas a otras cada segundo? 1 0 billones de veces!
Обе стороны воюют друг с другом за землю, ресурсы, энергию.
Los dos bandos están peleando por... tierra y recursos, poder.
И, будем честными друг перед другом, что у нас за брак?
Si no podemos ser honestos, ¿ qué clase de matrimonio tenemos?
Я годами билась за то, чтобы "Мел и ты" вели себя цивилизованно друг с другом, да хотя бы находились в одной комнате вместе.
Por años he peleado para que Mel y tú fuerais civilizados entre vosotros, incluso para que estuvierais en la misma habitación.
другом 137
другому 4841
другому нельзя 34
другому никак 43
друг друга 51
друг другу 23
друг с другом 58
друг мой 1962
друг семьи 60
друг или враг 18
другому 4841
другому нельзя 34
другому никак 43
друг друга 51
друг другу 23
друг с другом 58
друг мой 1962
друг семьи 60
друг или враг 18