Друг семьи Çeviri İspanyolca
326 parallel translation
Старый друг семьи.
Es amigo de la familia.
- Я же друг семьи, зашёл поболтать.
Amigo de la familia. De charla.
- Я друг семьи.
- Amigo de la familia.
Рэйнольдс - близкий друг семьи. Я позабочусь о нем.
Es amigo de la familia, yo me ocuparé de él.
- Он друг семьи.
- Es amigo de la familia.
Друг семьи, конечно.
Un amigo de la familia, claro.
Что еще за Бузман? Друг семьи Элс.
Ni sé cuánto tiempo estarán aquí...
Понимаете, молодая вдова одна в доме покойного мужа и мужчина, даже если он верный друг семьи.
Perdone si le hablo con franqueza. Una señora joven, bonita y sola. No es correcto que aloje en su casa a un hombre aunque se trate de un buen amigo de la familia.
Вот как? Да. Видите ли, я старый друг семьи её мужа.
Soy amigo íntimo de la familia de su marido.
Я говорила с Артуром, он будет консультироваться с другим доктором... доктор Ван Хельсинг... старый друг семьи Артура.
Lo he hablado con Arthur, y consultaremos a otro Doctor... el Doctor Van Helsing... un amigo de la familia de Arthur.
Это касается чужаков, а я друг семьи.
¿ Eso se aplica a los desconocidos... o también a los amigos?
Просто друг семьи
Era un amigo de la familia.
Послушайте, я вас прошу. Я друг семьи.
Escucha, te lo ruego, soy un amigo de la familia.
"Друг семьи, который желает только добра..." Что за друг?
"Un amigo de la familia que os desea lo mejor..." ¿ Qué amigo? ¿ Puedes decírmelo?
Я старый друг семьи.
Soy un amigo de la familia.
Она друг семьи Фоззвиг.
- Discúlpeme. - Oh, Sr. Scrooge!
Насколько я знаю, Вы близкий друг семьи Крашер.
Sé que es un buen amigo de la familia Crusher.
Во главе стола - мать Пола мадам Дерула. Около нее - доверенное лицо и советник, старый друг семьи, Гастон Бужу.
A la cabecera de la mesa estaba la madre de Paul, Madame Deroulard, y a su lado un confidente y mentor, un viejo amigo de la familia, Gaston Beaujeau.
Он - друг семьи.
Es amigo de la familia.
Друг семьи.
Estupendo.
Я очень близкий друг семьи, чёрт возьми.
Soy un amiga cercana de la familia,
- Я старый друг семьи Ивановых.
- Soy un amigo de la familia Ivanov.
Друг семьи?
¿ Es amigo de la familia? Qué tragedia.
Хорст Иммендорф. Друг семьи.
Horst Immendorf, amigo de la familia.
Старый друг семьи.
Es una vieja amiga de la familia.
Он хороший друг семьи. Он съел соски моей матери.
Se comió las tetas de mi madre.
Вчера он зашел поздороваться, это было воскресение, он друг семьи, я была в доме родителей.
Ayer me visitó. Es un amigo de la familia. Estaba en casa de mis padres.
В Акроне пропал друг семьи.
En Akron, un amigo suyo desapareció.
- Мистер Клейпол - друг семьи- -
- Claypool es amigo de la familia. - ¡ Cathy!
- Нет, я друг семьи.
No, soy su- - Soy un amigo de la familia.
Ага, типо того друг семьи, ну ты понимаешь
Hay que fastidiarse.
Кузен, познакомьтесь, пожалуйста, - друг нашей семьи, господин Трастл.
Primo, te presento a nuestro amigo, el Sr. Throstle.
Это друг моей семьи.
Es amigo de mi familia.
Ты друг нашей семьи.
Eres un amigo de la familia.
- всей семьёй жить и играть - мы покажем нашим детям, что семья в самом деле существует, что члены семьи вовсе не чужие друг другу, словно пассажиры в автобусе,... а одно целое - один за всех и каждый за одного.
Los miembros de una familia no son gente de paso como pasajeros en un autobús... sino una sola unidad : Uno para todos y todos para uno.
Наши Хагана и Палмах - отличные, смелые ребята, но, как дети одной семьи, они ревнуют друг к другу.
Los chicos de la Haganá y el Palmach son muy valientes, pero, al igual que hermanos, tienen celos unos de otros.
Скажешь, что тебя подвез друг семьи.
- Con un amigo de la familia.
Это старый друг семьи и всё.
Es una amiga de la familia.
Вы первый друг этой семьи, которого я встретила.
Usted es la primera que conozco.
Чарльз Бронсон - друг нашей семьи.
Charles Bronson es un amigo de la familia.
Конечно, есть какие-то семьи иммигрантов южно-европейского происхождения, которые помогали друг другу в организованной преступности.
Es cierto que hay algunas familias de inmigrantes procedentes del sur de Europa que tienen sus diferencias, pero hablar de crimen organizado, no señor.
Поскольку я старый друг твоей семьи, меня всё время выбирают передавать послания.
Como viejo amigo de la Familia, me eligieron para darte un mensaje.
Он добрый друг нашей семьи уже много лет.
Ha sido por mucho tiempo un buen amigo de la familia.
Он друг вашей семьи, может быть, вы расскажете ему об этом.
Como es un amigo de su familia, me haria un favor diciéndoselo.
Эти семьи соперничали друг с другом, и Йорки победили.
Dos familias rivales y ganaron los York.
Он друг моей семьи.
Es un amigo de la familia.
У нас глубокая связь друг с другом, которую я никогда раньше не чувствовала, даже с членами моей семьи.
Tenemos una conexión entre nosotros que nunca he sentido antes.
Друг своей семьи, полагаю. - Как это понимать?
Estimo que eres parte de esta familia.
Друг семьи.
Es amigo de la familia.
Семьи, в которых заботились друг о друге.
Las familias que se cuidaban unas a otras.
Ќаши семьи, наверное, знали друг друга.
Nuestras familias deben conocerse.
семьи 174
семьи нет 46
друг друга 51
друг другу 23
друг за другом 24
друг с другом 58
друг мой 1962
друг или враг 18
семьи нет 46
друг друга 51
друг другу 23
друг за другом 24
друг с другом 58
друг мой 1962
друг или враг 18