English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Д ] / Душе

Душе Çeviri İspanyolca

4,249 parallel translation
Пойду-ка я... посижу в душе и прокручу в голове сборник лучших хитов.
Voy a ir... a sentarme a la ducha y... analizar los grandes éxitos en mi cabeza.
Я чувствую панику в твоей душе.
Puedo sentir el pánico en tu alma.
Они свалили всё на меня, но в душе, я знал, что я этого не делал.
Ellos dijeron que lo hice yo pero en el fondo, sé que no lo hice.
Только не говорите мне, что у вас черные дыры в душе.
No me digas que estás colmado.
Старая легенда гласит, что этот луч дает человеку силу читать в чужой душе.
Una vieja leyenda dice que le da a uno el poder de leer el alma de otro hombre.
И он тоже ему не по душе.
A él tampoco le hizo mucha gracia.
Выгравировано в моей душе.
Grabados en mi alma.
Я был должен совершить священные таинства, потому что священник неистребим внутри меня, в моей душе.
Estaba obligado a dispensar los sacramentos porque un carácter sacerdotal indeleble permanece en mi alma.
Неа, это больше по душе моей девушке.
No, eso es más del estilo de mi novia.
Или тебе по душе эдакие пацанки?
¿ O eres más de masculinas clásicas?
В душе
Se está duchando.
если вам с Эриком не по душе название, можете сменить его.
Bueno, si... si a Eric y a ti no os gusta el nombre, podríais cambiarlo.
Да, должен признать, наконец-то отмыться в душе - это вам не хухры-мухры.
Sí, tengo que admitir que tener la chance finalmente de tomar una ducha es lo que hace toda la diferencia.
У тебя в душе пусто.
Falta algo dentro de ti.
Ни с Джесс, ни с кем бы то ни было. Потому что у меня в душе пусто.
Ni con ella ni con nadie, porque simplemente algo faltaba dentro de mí.
У тебя не пустов душе.
No falta nada dentro de ti.
* Я чувствую его у себя в душе *
* Lo siento en mi alma *
* В душе *
* Alma *
Если ты не можешь сказать мне, что у тебя на душе, - у нас проблемы.
Si no puedes decirme que pasa por tu cabeza, tenemos auténticos problemas.
Ваша жена сказала, что вы в душе.
Tu mujer dijo que estabas en la ducha.
И глубоко в душе я уверен, что он рад быть твоим напарником.
Además... tengo la sensación de que en el fondo es feliz de estar emparejado con su hijo.
В душе он тоже детектив.
Es, en su corazón, un compañero detective.
И забываю, что в душе ты всё ещё тот мальчик... мальчик, за которым я давным-давно присматривал.
Me olvido que después de todo, sigues siendo aquel niño... - que cuidé hace tantos años.
Каждый раз, когда был в душе.
Cada vez que me ducho.
Ладно, в этом продолжении нет никаких сцен в душе.
Bien, bueno, no hay escenas de duchas en esta película.
Ты конечно хочешь сниматься в проектах, которые тебе по душе, но иногда нужно просто платить по счетам.
Quieres tomar proyectos que te emocionen, pero a veces tienes que pagar las cuentas.
Возможно, где-то глубоко в душе.
Tal vez, en algún lado, bien adentro, lo hay.
Поэтому держусь за то, что в душе считаю верным.
Así que esperé que mi corazón sintiera que es verdad.
Я тебя предупредила, Я бы держалась по ближе к толпе на сколько это возможно, а в душе подальше от нее и ее девченок.
Si fuera tú, me mantendría en las áreas concurridas lo máximo posible, la ducha separada de ella y sus chicas.
Но, в душе, я оптимист.
Pero soy optimista de corazón.
Ни одной живой душе, Джордж. Слышишь меня?
A nadie, George. ¿ Me escuchas?
В душе.
Por dentro.
У меня все шрамы на душе.
Todas las cicatrices son internas.
В душе была другая девушка.
Hay una chica que se duchó con ella.
Независимо от того, как грустно тебе на душе, то что ты видишь, выглядит хуже.
No importa lo triste que estés por dentro, lo que se ve aquí es peor. Fue realmente duro para mí hacer que este lugar pareciera viejo pero de ninguna manera cómodo. Sí.
В душе.
En la ducha.
Мы сейчас говорим о душе Аиды.
Es el alma de Aida de lo que estamos hablando.
Моя мама решила, что душе Аиды грозит серьёзная опасность прибиться к сонму грешников, если не окрестить её в это воскресенье.
Mi madre ha decidido que el alma de Aida corre un grave peligro de quedarse atrapada con los pecadores si no es bautizada este domingo.
Слушай, мы классно повеселились и всё такое, но Дрю это вроде как не по душе, а он мой сосед, так что я пас.
Mira, lo que tuvimos fue muy divertido, pero está deprimiendo a Drew, y él es mi compañero de habitación, así que tengo que pasar.
Спрячемся в душе.
Escondernos en la ducha.
В финал В ее душе Я стал чем-то вроде... Монстр.... Нет.
Después de todo, yo... si en su mente me he convertido en una especie de monstruo, no.
Мне это не по душе.
Contra mí, cariño? Sí. Sí usted es.
- Мы мылись в душе.
- Nos estábamos duchando.
- Я... мылась в душе.
- Yo... me estaba duchando.
Утром, пока ты была в душе, я сделал тапочки из пузырчатой пленки.
Me he hecho zapatillas de envoltorio de burbujas esta mañana mientras estabas en la ducha.
На вкус мне не понравилась, но некоторым приходится по душе.
No me gustaba su sabor, pero a algunos les parecía un deleite.
Мне по душе его преданность.
Su lealtad me conviene.
Тамара и Сэйди высказали то, что было у них на душе. и теперь мой черед высказать то, что беспокоит меня.
Tamara y Sadie habían dado su opinión, y era el momento de dar la mía.
Тяжесть на душе.
Mi alma es la que está pesada...
Он в душе.
- Está en la ducha.
Я свободна, я люблю итальянскую кухню, теннис и пою в душе.
- No tengo pareja, al igual que la comida italiana, el tenis y el canto en la ducha.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]