Его жена умерла Çeviri İspanyolca
126 parallel translation
Его жена умерла и он перестал появляться.
Su esposa murió, y dejó de venir.
Откуда? Его жена умерла давно.
Su esposa se murió hace mucho tiempo.
Его жена умерла несколько месяцев назад, и он уже нашел ей замену.
Su mujer murió hace pocos meses y ya la ha sustituido.
Я только могу вам сказать, что когда его жена умерла - настоящая, не самозванка -,
Solo puedo decirle que cuando su mujer murió... la verdadera, no esta impostora...
Его жена умерла, и он уехал от туда.
Su esposa murió recientemente, acaba de mudarse de nuevo aquí.
У него есть доказательства что его жена умерла от инфаркта две недели назад.
Tiene pruebas de que su mujer murió hace 2 semanas de un infarto.
Он был женат, но его жена умерла. - Да.
- Sí.
Его жена умерла, и он отрезал ей руку, чтобы сохранить ее.
Su mujer había muerto y le había cortado una mano.
Его жена умерла 2 года назад.
Y también por la muerte de su esposa, hace dos años.
Его жена умерла.
Su mujer murió.
ой дядя Билл, его жена умерла приблизительно год назад, он был опустошён.
La esposa de mi tío Bill murió hace un año.
- Его жена умерла годом раньше. Да.
Su mujer murió un año antes.
Его жена умерла от этой болезни.
Su esposa murió de esto, también.
Его жена умерла прошлой весной, и Вероника вернулась в США и воссоединилась с отцом после долгих лет разрыва.
Su esposa murió en la primavera pasada, acelerando el retorno de Verónica y una reconciliación entre padre e hija después de años de separación.
Его жена умерла восемь лет назад.
Su esposa murió hace ocho años.
И его жена умерла, но их дочь до сих пор жива.
Su esposa también falleció. Es su única hija la que permanece con vida
Его жена умерла восемь лет назад.
Su mujer murió hace ocho años.
Венделл перестал жить дома, после того, как его жена умерла.
Wendell fue a un asilo cuando su esposa murió.
Его жена умерла при родах вчера, поэтому я отправил другого...
Su esposa murió al dar a luz ayer, así que usé a otro hombre.
Его жена умерла. А он жив.
Su esposa está muerta, pero él está vivo.
Его жена умерла при родах, дочь через двадцать лет повесилась на чердаке, я бы ожесточилась тоже.
- Su esposa murió al dar a luz. Su hija se colgó en el ático 20 años después. Yo sería cortante, también.
Итак, парень, которого зовут Кейси Брэндон, подал иск о небрежном отношении к лечению пациента. после того, как его жена умерла во время операции на операционном столе Велтона. После того, как иск был решен в арбитражном порядке в пользу Велтона,
Así que un tipo llamado Brandon Casey presentó una demanda por negligencia después su mujer murió durante la cirugía en la mesa de operaciones de Welton la demanda fue arbitrada a favor de Welton y Welton presentó una orden de restricción contra Casey.
Он был женат, но его жена умерла в прошлом году, от рака, кажется.
Estuvo casado, pero su mujer murió el año pasado de cáncer, creo.
Его жена умерла несколько лет назад.
Perdió a su esposa hace unos años.
Его жена умерла десять лет назад, а детей у них не было.
Su esposa murió como hace 10 años, y no tuvieron hijos.
Его жена умерла молодой, детей у него не было.
Su esposa murió joven y no tenía hijos.
- Ты знал, что его жена умерла?
- ¿ Sabías lo de su esposa?
Да. Но мне интересно, как его первая жена умерла.
Pero me gustaría saber cómo murió su primera esposa.
Он стал плакать, когда умерла его жена.
Cuando su mujer murió, se puso a llorar
Его жена умерла.
Es viudo.
Может, ищет ответ на вопрос, почему умерла его жена. Здесь он его не найдет.
Tal vez busca una respuesta a la muerte de su esposa.
Жил он одиноко, потому что жена его умерла, а детей у него не было.
Estaba solo porque su esposa había muerto y no habían tenido hijos.
До тех пор, пока не умерла его жена.
Siempre habíamos sido amigos, pero nada más hasta que murió su mujer.
Умерла его жена! Зачем делиться своим горем с чужими?
No quería tener que compartir su pena con extraños.
Его поместили в клинику, и он скоро забыл, что у него умерла жена.
Desde entonces, está en un manicomio. Ni siquiera sabe que su esposa está muerta.
Умерла его жена и он пришел на неё взглянуть.
Su esposa murió y quería verla.
Его молодая жена умерла во время родов?
¿ Su joven esposa murió dando a luz?
Жена его умерла при родах, производя на свет их дочь Иль-мэ.
Su esposa murió cuando daba a luz a su hija Il-mae.
У парня умерла жена и это его гложет, как нож в животе распарывает кишки при каждом движении.
La esposa de él está muerta y eso duele mucho, como... un cuchillo que te desgarra un poco más cada vez que te mueves.
Жена его умерла примерно лет 10 назад.
- No, su esposa murió hace 10 años.
Понятно. Его жена тоже умерла от рака.
Ya, entiendo, su mujer también murió de cáncer.
Слушайте, его жена долго болела, в прошлом году она умерла.
Su esposa estaba enferma y falleció el año pasado.
Есть, если его любимая жена... умерла, рожая меня.
Lo es si su amada esposa... muere al darme a luz.
А вчера оказалось, что его жена заперлась в своем гараже с заведенным Бентли... и чуть не умерла.
Y ayer mismo, parece ser que su mujer, se encerró ella misma en el garaje con su Bentley en marcha... y casi se muere.
По-видимому, его жена недавно умерла от рака.
Al parecer su mujer murió de cáncer hace poco.
Его любимая жена умерла, рожая меня.
Su querida esposa murió dándome a luz.
С тех пор как умерла его жена, он женат на работе.
Desde que su mujer murió, está casado con la empresa.
Его жена недавно умерла. Большая трагедия.
Su esposa murió hace poco trágicamente.
И мы знаем, как умерла его жена?
¿ Y sabemos cómo murió su esposa?
Его жена заболела и умерла, а детей у него не было.
Su esposa se enfermó y murió, y no tuvieron hijos.
- Его жена только что умерла.
- Su esposa acaba de morir.
его жена 362
его жена сказала 28
жена умерла 17
умерла 383
умерла в 20
его жизнь 46
его жену 28
его жене 18
его жизнь в опасности 19
его жена сказала 28
жена умерла 17
умерла 383
умерла в 20
его жизнь 46
его жену 28
его жене 18
его жизнь в опасности 19